Книга Нейрокошмар, страница 46. Автор книги Мик Фаррен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Нейрокошмар»

Cтраница 46

Пришедшие навели на нее карабины. Не обращая на них никакого внимания, А. А. Катто неслась к тому, кого они называли капитаном.

– Прошу вас, помогите мне, уведите меня отсюда. – Она бросилась ему на шею и принялась всхлипывать. Он потряс ее за плечи.

– Кто ты, черт возьми, такая?

– Я была его любовницей. Он ненормальный. Он не хотел меня отпускать.

– Чьей любовницей?

– Его. Катто. Это он начал эту войну. Он сумасшедший. Он называл себя Катто Великий.

Бэньон с подозрением разглядывал девушку. Кого-то она ему смутно напоминала. Может быть, она была зарегистрирована в Лидзи. Он отогнал мысли.

– Я слышал, что командовала здесь всем женщина.

А. А. Катто подняла на Бэньона огромные, полные слез глаза.

– Это невозможно. Разве женщина могла начать все это?

Отбросив сомнения, Бэньон покровительственно обнял девушку.

– Где же этот Катто?

– Его нет. Он в Лидзи смотрит свою армию.

– В Лидзи?

– Да.

Четверо мужчин многозначительно переглянулись друг с другом. Бэньон помрачнел.

– Не стоит о нем больше беспокоиться.

А. А. Катто умоляюще посмотрела ему в глаза.

– Ты поможешь мне выбраться из этого жуткого места?

Бэньон сжал ее плечо.

– Мы сделаем все, что сможем.

Пока Бэньон говорил, легкий толчок сотряс бункер, но никто на это не обратил внимания.

32

С рассветом шум битвы, незатихающий всю ночь, превратился в отдельные хлопки выстрелов снаружи и внутри зиккурата. Странник осторожно встал во весь рост.

По количеству тел в зеленой военной форме, лежащих между ним и зиккуратом, становилось очевидным, что отряд из Лидзи потерпел жестокое поражение. Однако еще большее число трупов в черной форме безмолвно свидетельствовало о том, что парни показали себя лучше, чем можно было предположить.

Странник потянул свои застывшие мышцы и потряс головой. Его размышления о человеческой глупости прервал мощный взрыв, напомнивший ему, что схватка подходит к концу.

С того места, где находился Странник, было непонятно, кто одерживает верх. Странник не имел ни малейшего желания подходить ближе, чтобы выяснить это. Он подумал, что лучшее, что он может сделать сейчас, – найти безопасное укрытие и просто ждать, чем все кончится.

Странник осмотрелся вокруг. За зиккуратом неясно вырисовывались очертания горы. Большую ее часть скрывала легкая утренняя дымка. Гора казалась наиболее безопасным убежищем.

Но чтобы подойти к ней, необходимо миновать зиккурат. Определив, что до горы ему придется пройти приличное расстояние, Странник вздохнул и двинулся в путь.

Он начал уже приходить в себя после треволнений ночной схватки и успел порадоваться тому, что утро выдалось на редкость приятным. Он даже попробовал напевать и обнаружил, что это доставляет ему удовольствие. Единственное, что омрачало его настроение, – треск пулеметного огня, прерывающий на время нить размышлений.

Он миновал зиккурат незамеченным. Едва темная громада здания осталась позади, как Странник прибавил ходу и направился к горе. Он шел уже около пяти минут, когда заметил еще одну фигуру, двигающуюся в том же направлении.

Человек Странника не видел: они шли почти параллельно. Насколько мог судить Странник, путник не был вооружен, а белый, отделанный бахромой костюм не позволял на расстоянии точно определить его пол.

Человек замер. Он наконец-то заметил Странника. Странник также стоял неподвижно. Несколько мгновений никто из них не шевелился. Затем путник медленно направился к Страннику.

Когда он приблизился, Странник понял, что это мужчина, высокий и загорелый. Его глаза скрывались за зеркальными очками, черные намасленные волосы были тщательно уложены в кок. Костюм из белой оленьей кожи, отделанный бахромой и блестками, казался нелепым в центре военных действий. Странник ждал, пока человек подойдет поближе. Мужчина шел, не торопясь, заложив большие пальцы рук за белый кожаный ремень с дырочками, висевший на бедрах.

Когда до Странника оставалось шагов десять, мужчина поднял руку.

– Привет! Странник кивнул.

– Доброе утро.

Мужчина подбородком указал в сторону горы.

– Собираешься подняться на нее?

– Это место не хуже других.

Человек усмехнулся.

– Рассчитываешь смотаться отсюда?

– Здесь – чужие дела и чужая война.

– Вот и мне так кажется. Не возражаешь, если я пройдусь немного с тобой?

Странник покачал головой.

– Не возражаю. Присоединяйся.

Они двинулись к горе. Время от времени мужчина бросал на Странника задумчивые взгляды, как будто что-то ему не нравилось. Страннику очень захотелось, чтобы тот снял очки. Он решил довести дело до конца и в упор посмотрел на попутчика.

– Послушай, приятель, во мне есть что-то, что тебя беспокоит?

Мужчина взглянул поверх очков.

– Я не хотел тебя обидеть.

– Иди первым.

Человек, видимо, посчитал необходимым дать разъяснение. Он резким жестом указал в сторону зиккурата:

– Просто я не припомню, чтобы видел твою задницу там.

Странник улыбнулся.

– Все просто. Я никогда не был там. По крайней мере, там, где бывал ты. Я прилетел недавно.

Мужчина нахмурился.

– То есть ты прилетел с теми парнями, которые напали на зиккурат?

– Вроде того. Меня взяли в качестве проводника. Меня называют Странником.

– Странником?

– Да.

Повисла пауза. Казалось, что о себе мужчина не собирается ничего рассказывать. Однако Странник ему этого не позволил.

– A y тебя, друг, есть имя?

Мужчина отрицательно покачал головой.

– Да нет, нет имени.

Брови Странника полезли вверх.

– Что это значит?

– То, что я сказал. У меня нет того, что ты называешь именем.

– Почему?

– Никто не дал мне его.

– Что?

– Я – копия.

Странник с сочувствием посмотрел на него.

– Это ужасно.

Двойник пожал плечами.

– Такова жизнь.

– А чья ты копия?

– Точно не знаю. Мне говорили, что отдельными чертами я напоминаю Пресли. Элвиса Пресли.

– Кто такой этот Элвис Пресли?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация