Дождь еще не успел окончательно пробиться сквозь листву деревьев, когда мы вышли к перекрестку, и я бросил поводья понуро ссутулившемуся в седле аббату. Почему-то преподобный и не думал радоваться, что при дележе посланных Святой Марией денег ему досталось «для бедных» целых двадцать монет! У пегого мула была куда более правильная точка зрения на греховность золотого тельца, чем у его хозяина.
— Держитесь большой дороги, преподобный отец, она выведет вас прямиком к Ноттингему.
— Счастливого вам пути, да хранит вас Господь от разбойников, — душевно напутствовал Робин Гуд.
Наш гость подобрал поводья, но не трогался с места, потому что главарь аутло продолжал стоять перед его мулом, загораживая дорогу... Мы с аббатом Герфордом дружно вздрогнули, когда Локсли вдруг опустился на колени на мокрую опавшую листву.
— Благословите, преподобный отец!
Прелат испуганно уставился на разбойника, пытаясь разгадать, в чем тут подвох. Но Робин смиренно и терпеливо стоял на коленях под моросящим дождем в ожидании благословения, и, бросив на меня загнанный взгляд, аббат быстро благословил человека, который только что лишил его целого состояния.
Поднявшись, Локсли поцеловал его руку.
— Не поминайте лихом, преподобный отец!
То, что проворчал аббат Герфорд в ответ, не походило ни на латынь, ни на английский, ни на французский. Сгорбившись в седле, словно каждый миг ожидая получить стрелу в спину, аббат потрусил прочь, и мы не стали провожать его глазами — повернулись и двинулись в мокрый сумрак леса.
Нынешнюю ночь хорошо было бы провести в «Весельчаке» или в Руттерфорде, но после гостеприимства, которое мы только что оказали светочу сословия oratores, все возможные места пребывания аутло наверняка будут перетряхиваться несколько дней подряд.
— Смешно, — задумчиво пробормотал я. — Сегодня мы раздобыли столько денег, что могли бы купить целую деревню, но ночевать нам придется в шалаше... Может, даже на пустое брюхо.
— Да, такова тщета богатства, — Робин натянул на голову капюшон. — По всему видать, нынче выдастся суровая зима. Где ты собираешься зазимовать, Джон? В Аннеслее?
Я покачал головой:
— Нет. Об этом нечего и думать.
С тех пор как мы расстались с Катариной в Ноттингеме, я больше не видел ее. Все мои послания оставались без ответа, все «подлые разбойничьи» деньги, отправленные в Аннеслей, возвращались обратно, а в ответ на последнюю попытку увидеться и объясниться с женой Мач принес мне от Катарины такой ответ, что я понял — эта попытка была самой последней. Что ж, я почти научился не думать о мире, в котором родился и вырос, значит, смогу научиться не думать о Катарине. Это будет потрудней, чем выучиться стрелять из лука, но когда меня выносило на легкие и прямые пути?
— Если ты не собираешься в Аннеслей, тогда пойдем со мной в Йоркшир, в Локсли, — предложил Робин Гуд.
— Что? — я стер с лица капли дождя. — Ты хочешь, чтобы я зазимовал у тебя? Но что скажет твоя мать?
— Я не знаю даже, что она скажет при виде меня, а ты хочешь узнать, что будет, когда ты стукнешься башкой о ее притолоку! — засмеялся Робин. Его тон был самым беззаботным, но почему-то он отвернулся и пониже опустил капюшон на лицо. — Может, нас обоих не пустят и на порог. Но с такими деньгами мы всегда найдем где перезимовать, верно?
— Что верно, то верно, — кивнул я. — Ладно, договорились. Когда уходим?
Зима ударила внезапно, покрыв пожухлую траву серебристым налетом изморози. На коре Великого Дуба тоже поблескивал иней, и Дикон заботливо стер его рукавом с нижней ветки, прежде чем высыпать на обычное место хлебные крошки для белок и птиц. Последнее подношение обитателям Шервуда, которым предстояло здесь зазимовать.
Все аутло уже готовы были двинуться в дорогу; и те, чей путь лежал в деревню всего за пять миль отсюда, и те, кто уходил в другое графство, — все мы прощались с Шервудом до весны.
— Да хранит вас Господь, братия мои, — срывающимся басом проговорил монах Тук, обряженный в новую теплую рясу. — Да увижу я вас всех весной в полном здравии!
Фриар крепко обнял Локсли, потом меня, потом заставил жалобно задребезжать арфу Аллана... Аллан всхлипнул, обнимая в ответ своего соперника по музыкальному искусству. Дикон Барсук часто-часто крестил нас и бормотал, чтобы мы были осторожны, богохульник Дик Бентли несказанно меня удивил, вдруг крепко облапив и дружески стукнув по спине:
— Увидимся весной, Джон... Робин... Кеннет...Когда были сказаны все прощальные слова, мы в последний раз посмотрели на могучий дуб, дававший нам тень в жаркие дни, защищавший от дождя в прохладные, служивший нам и спальней, и дозорной вышкой, и кладовой. Весь Шервуд был для вольных стрелков родным домом, но английский дом обязательно должен иметь очаг, и наш очаг хранил этот лесной великан.
Бывай до весны, приятель!
Милостью судьбы, которая нас хранит, мы обязательно увидим тебя снова в наряде из свежей зеленой листвы, а пока пусть жители Ноттингемшира длинными зимними вечерами рассказывают истории о приключениях вольных стрелков. Можно дать на отсечение волчью голову — когда мы вернемся, баллад и историй прибудет!
Глава двадцать восьмая
Подходит к виселице Вилл,
Врагами окружен.
И тут из ближнего куста
Встает Малютка Джон.
«Я вижу, Вилл собрался в рай,
Меня не захватив!
Уж это другу не к лицу,
Не правда ли, шериф?»
Клянусь душой, — сказал шериф, —
Верзила мне знаком,
И я его в свою тюрьму
Отправлю прямиком!»
Но, разом к Виллу подскочив,
Рассек веревки Джон,
И у кого-то острый меч
Он вырвал из ножон.
Плечом к плечу, спиной к спине
Рубились Джон и Вилл,
А в это время Робин Гуд
На помощь к ним спешил.
«Робин Гуд освобождает Вилла Статли» (перевод Игн. Ивановского)
МАРТ, ГОД 1194
ОТ РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА
Это было чистой воды невезением, вроде того, как вместе с медовухой иногда случается проглотить пчелу. А ведь день начался так отменно: за отличной ночью последовало восхитительное утро, когда ревнивый кожевник вломился в дом вдовы Хоуп, угрожая убить бродягу, которому она дала приют.
Что может быть лучше драки рано поутру? После нее даже самая жидкая гороховая похлебка охотнее лезет в глотку. Жаль только, что все закончилось слишком быстро, — кожевник оказался грозным лишь на словах. Вылетев в дверь спиной вперед, он прилег во дворе, тихий и молчаливый, а вдова наградила победителя от всех щедрот своей нежной души, крепкого тела и далеко не пустых кладовых. Вилл даже подумал — не остаться ли здесь еще на одну ночь? Но ограничился тем, что умял половину окорока и две миски бобов под чесночным соусом, прежде чем проститься со всхлипывающей хозяйкой и начавшим понемногу шевелиться кожевником и двинуться дальше на юг.