Книга Повелительница драконов, страница 65. Автор книги Вольфганг Хольбайн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Повелительница драконов»

Cтраница 65

В эти мгновения она была беспомощной как никогда, но ей снова повезло: в переулке, где она находилась, не было ни души и единственным живым существом здесь была полуголодная кошка. Она обнюхала лицо Талли и удалилась, когда от щекотания ее усов молодая женщина застонала, раскрыла глаза и огляделась.

Стало очень холодно. Видимо, было уже заполночь, и небо снова затянулось облаками. Далеко на севере над пропастью падал снег и по улицам гулял ледяной ветер.

Ноги Талли от холода онемели и потеряли чувствительность. Когда она захотела встать, ей это удалось не сразу; с болезненным вскриком она упала на колени, посидела так некоторое время и, собравшись с силами, которые еще были в ее измученном теле, стиснув зубы, снова поднялась.

Ее окружала бездна черноты. На какой-то миг Талли едва окончательно не потеряла ориентацию: она не представляла, в какой стороне север. Потом ее взгляд немного прояснился, и она отправилась в путь.

Впервые с тех пор как она покинула трактир, она стала осознанно воспринимать окружающий мир — по крайней мере то, что позволяла видеть темнота. Видно было немного: Шельфхайм превратился в молчаливое стадо горбатых черных теней, среди которых, казалось, что-то шевелилось, но тут же исчезало, стоило ей присмотреться.

Когда она вышла из переулка на маленькую полукруглую площадь, в которую он упирался, лучше не стало. Дома — некоторые из них почему-то стояли косо, как будто земля начала их засасывать, — были темными, лишь кое-где просачивалось немного света через прикрытые ставни или из-под двери. Но от мысли постучать в одну из дверей и попросить о помощи Талли сразу же отказалась: ее потребность во встречах с жителями этой части города на первое время была более чем удовлетворена.

Но помощь ей была нужна. В одиночку она не имела ни малейшего шанса найти Карана.

Талли снова остановилась, устало прислонилась к стене и на мгновение закрыла глаза. Усталость и слабость снова одолевали ее, но на этот раз она им не поддалась. Она только подождала, пока дрожь в руках и коленях немного утихнет, затем распахнула свою накидку, сняла платье и стала отрывать от его края узкие полосы.

Она тщательно перевязала свои раны — большие и маленькие — и затем обмотала свои босые ноги скрученными лентами из ткани. Это мало было похоже на обувь, но все-таки кое-как защищало от холода. Наконец она снова укуталась в накидку, сунула левую руку в перевязь, переброшенную через шею, и пошла дальше.

Часом позже она достигла края света.

Улица закончилась так внезапно, что Талли отпрянула с испуганным вскриком. Не было ни стены, ни перил, никакого предупреждения: там, где она стояла, был ледяной гладкий камень мостовой, а двумя шагами дальше зияло ничто, пропасть глубиной в пять или пятьдесят миль, которая уже через несколько шагов сливалась с ночью.

Талли с колотящимся сердцем смотрела в пустоту. Стало быть, это и есть пропасть, большое ничто, утес, которым кончается мир. Она уже видела ее утром этого же дня со спины носильщика, но даже тогда между ней и этим кошмарным утесом было с полмили. Она была уверена: пропасть — это кошмар, ужасный, но не опасный. Сейчас она была совсем близко от нее.

Она ощущала притяжение глубины, дрожь миллиардов тонн скал под своими ногами. Ее подталкивали вперед ветер, вечность и тихий манящий призыв в глубине души… Сама того не замечая, она сделала два шага к краю утеса и остановилась лишь тогда, когда перед ее босыми ногами не было больше ничего. Под ней лежала чернота, такая глубокая всеобъемлющая чернота, какой она прежде никогда не видела. Казалось, в этой тьме что-то движется — там шевелилась могучая пучина из ничего, черная, вращающаяся на еще более темном фоне, которая манила и притягивала…

— Я бы этого не делал, — раздался голос позади нее.

Талли испуганно вздрогнула, неожиданно осознав опасность ситуации, в которую она попала, и торопливо отошла от края утеса на шаг назад. Лишь тогда она обернулась. Ее рука нащупала под накидкой меч. Но она чувствовала, что не выдержит еще одного поединка.

— Кто… здесь? — спросила она, запинаясь.

От домов отделился темный, не очень большой контур. Талли разглядела светло-русые, коротко обрезанные волосы, приветливые глаза, руку, свободно лежащую на мече.

— Не нужно бояться, — сказал незнакомец. Он тихо засмеялся. — Но я думаю, ты все равно ничего не боишься, правда?

Талли не поняла, что означали слова незнакомца. Но ей показалось, что от него действительно не исходила угроза.

— Конечно, это не мое дело, — продолжал он, — но, если ты хочешь услышать мое мнение, это неправильно. — Он кивнул головой в сторону пропасти. — И это совсем не так легко, как думают многие. Падение длится очень, очень долго.

Наконец Талли сообразила. По какой-то причине незнакомец решил, что она пришла сюда, чтобы прыгнуть в пропасть, — несомненно, это был очень популярный способ покончить с жизнью в таком городе, как Шельфхайм.

— Ты ошибаешься, — сказала она. — Я… я здесь не для того, чтобы прыгать.

Какое-то мгновение незнакомец проницательно смотрел на нее, потом заулыбался.

— Тогда я осрамился, — смущенно сказал он. — Ты знаешь, большинство приходит сюда для того, чтобы прыгнуть.

Он подошел поближе, но остановился, когда Талли испуганно вздрогнула, и показал на руку, которую она держала в петле.

— Что случилось? Твой муж избил тебя и выгнал на улицу или на тебя напали?

— У меня нет мужа, — уклончиво ответила Талли.

— Тогда тебе не следует ходить здесь одной, — продолжал незнакомец. — Не следует, если ты в самом деле хочешь остаться в живых. У тебя есть где переночевать?

— Боюсь, я заблудилась, — призналась Талли. — Я ищу кое-кого.

— Кого же? — Незнакомец улыбнулся, не дождавшись ответа. — Вероятно, у тебя есть причина быть недоверчивой, — сказал он. — Но я хорошо здесь ориентируюсь. Если твой приятель живет здесь, на севере, я его знаю.

— Каран, — ответила Талли. — Его имя Каран.

— Каран? — блондин удивленно наморщил лоб. Талли вдруг показалось, что в его глазах мелькнуло недоверие. — Каран твой друг?

— Скорее друг моего друга, — уклончиво ответила Талли. — Или скажем так: знакомый моего знакомого. Мы хотели встретиться у него. Ты знаешь, где его найти?

Тот кивнул.

— Конечно. Это недалеко отсюда. Я отведу тебя.

Талли колебалась.

— Будет достаточно, если ты опишешь мне путь, — сказала она.

— Нет ничего проще, — ухмыляясь, ответил незнакомец. — Будешь идти два часа на юг, возле голодного льва повернешь направо, пройдешь мимо акул, попадешь в укрытие Оланнори, потом пройдешь через площадь красного огня и…

— Ладно, — перебила его Талли. — Отведи меня туда. Но я не смогу тебе заплатить.

— И не надо, — сказал блондин. Он ухмыльнулся. — Знаешь, вообще-то я уличный грабитель. Днем я режу людям глотки. Но время от времени мне доставляет удовольствие совершать добрые дела.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация