Книга Водный мир, страница 56. Автор книги Олег Мушинский

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Водный мир»

Cтраница 56

– Ну, тогда просто вытащи его обратно. Все по местам.

Дерк бросил вопросительный взгляд на Лимию. Та коротко кивнула, подтверждая приказ. Дерк молча развернулся и ловко перепрыгнул на правую палубу. «Сагитта» была рассчитана на одного человека. Вместо традиционных вентилей, откручиваемых изнутри, крышки водозаборников просто срывались металлическим рычажком и оставались за бортом, болтаясь на прочном кожаном ремне. Дерк нашел это удобным, хотя и не настолько, чтобы выложить за такое удобство из своего кармана стоимость шести металлических предметов. Плюс отдельный насос для каждой секции балластного корпуса.

– Не удивительно, что ему клад не интересен, – буркнул Дерк сам себе под нос.

Он сдернул рычаг носового водозаборника и оглянулся через плечо. Фалко прошел свой борт и, махнув ему рукой, побежал обратно. Одно движение, и обвисший парус сложился. Фалко окинул хозяйским глазом палубы. Все было убрано или надежно принайтовлено. «Сагитта» быстро погружалась. Фалко сделал глубокий вдох и надел маску. Дерк молча потянулся за своей. Первая волна прокатилась по палубе. Фалко сделал знак: «ныряем» и шагнул через борт. Дерк отступил на пару шагов и последовал за ним. Нырнул, огляделся. Фалко, цепляясь за страховочную сеть, плыл к корме.

«Что еще?» – недовольно просигналил ему Дерк.

«Да вот, пришло мне в голову, что мстительность краббов не уступает их религиозности, – пояснил Фалко. – Мало ли что».

«А раньше ты не мог этого вспомнить? – нахмурился Дерк. – Как это меняет план?»

«Практически никак. Только под водой развернем рулевые крылья и уйдем немного в сторону».

Дерк с сомнением оглядел миниатюрные рулевые крылья «Сагитты».

«Хиленькие они у тебя», – отметил он.

«Какие есть. Лодка на парусное управление рассчитана. Зато степень свободы большая. Этим мы сейчас и воспользуемся. Плюс течение нас снесет».

«Краббы течение учтут».

«А наш маневр – вряд ли. По моей команде выворачиваем вправо и вниз».

«Ладно. Только придумай что-нибудь на случай, если течение поверхностное».

«Оно и есть поверхностное, – безмятежно ответил Фалко. – С такой-то скоростью. Но нам много не надо. Только уйти с траектории глубинных бомб. От ревущих ядер у меня рубка защищена, если только не рядом рванет. Ну что, готов?.. Навались!»

Они дружно повернули рулевые крылья. Вопреки ожиданиям, повернулись они без особых усилий. Дерк, ожидавший худшего, чуть не свернул свое крыло, навалившись всей силой.

«Полегче», – просигналил Фалко.

«Ты скомандовал – навались, я и навалился, – ответил Дерк. – Что теперь?»

«Так держать».

«Сагитта», зарывшись носом, уходила на глубину. Течение слабело. Видимость падала. Глубина начала давить на уши.

«Разворачиваем», – просигналил Фалко.

Они снова повернули крылья, но уже в обратном направлении. «Сагитта» еще сместилась вправо и выправила крен на нос. Фалко указал рукой в сторону мачты. Дерк кивнул. До шлюза они добрались почти на ощупь. Фалко открыл крышку водозаборника. В шлюз хлынула вода, вытесняя воздух в каюту. Блокиратора в системе не было, но Фалко не спешил. Всплывший воздушный пузырь выдал бы их с головой. Дерк нашарил сбоку от входа рукоять ручного насоса и сильно ускорил процесс.

Когда в контрольном стекле появилась вода, Фалко схватился за ручки входного люка. Рванул на себя раз, другой, третий. Обе ручки сидели как влитые.

«В чем дело? – просигналил Дерк. – Заблокировано с той стороны?»

«Да нет, вроде. А вообще Фервор его знает. Скорее всего, просто механизм приржавел, я этим шлюзом и не пользовался никогда».

«А проверить его на поверхности тебе религиозные убеждения помешали? Подвинься, я попробую».

Дерк ухватился за ручки и рванул что есть силы. Ни с места. Даже «Сагитта» содрогнулась и замерла.

«Это уже не я», – просигналил Дерк.

«Да я думаю».

Они медленно оглянулись. «Сагитта» уткнулась всеми тремя носами в массивную тушу, размерами не уступающую лодке.

«Это еще что?»

Вместо ответа Фалко сорвал висящую рядом подводную лампу. Одним движением сдернул с нее чехол. Наполнявшие прозрачный шар люциферины были буквально перенасыщены питательным раствором и свежим морским воздухом, отчего лампа сияла, как Фервор в безоблачный полдень. Подводный сумрак отхлынул в мгновение ока. Четко проступили палубы, гарпунная пушка на носу и огромный спрут перед ней.

Действительно огромный. Сажени три одна голова, мутно-зеленая с белесыми полосами. Спрут был очень стар и очень рассержен. В принципе, его можно было понять. Плыл он себе по своим глубоководным делам, к поверхности не поднимался, мечтал о вкусной неколючей рыбке, а тут – бац! – окованным металлом форштевнем промеж глаз. Без всякого на то основания и даже не демонстрируя вполне понятного стремления сожрать зазевавшегося ближнего. Спрут удивленно раскрыл глаза и тотчас был обижен повторно. На этот раз лампой. Яркий свет ножом полоснул по глазам, привыкшим к подводному сумраку, и тонкая, ранимая душа ужаса морских глубин не выдержала подобного обращения.

Могучие щупальца, толщиной не уступавшие мачтам «Сагитты», океанским валом обрушились на среднюю палубу. Мореное темное дерево прогнулось, но с честью выдержало удар. Одно из щупалец выбило лампу из рук Фалко и размазало ее по палубе. Люди едва успели отпрянуть в разные стороны.

«Где у тебя гарпуны для пушки?» – быстро просигналил Дерк.

«Около пушки, в гнезде», – так же быстро ответил Фалко.

«Отвлеки его».

Фалко даже не успел ответить. Дерк поднырнул под занесенное щупальце, ухватился за сеть и, быстро перебирая руками, потянул себя вперед. Фалко выхватил нож. Не лучшее оружие против такого гиганта, но другого под рукой не было. Нож легко вошел в мягкую ткань и увяз в ней. Спрут брезгливо дернул щупальцем. Удар впечатал Брика в дверцу шлюза. Другое щупальце змеей извивалось над Дерком, норовя оторвать того от палубы. Пират отбивался тесаком, используя каждую паузу, чтобы продвинуться вперед.

Толстые щупальца обвились вокруг правого и левого корпуса. Спрут дернул «Сагитту» в одну сторону, в другую и потянул на себя. Еще одно щупальце вынырнуло справа. Фалко сунул в него попавшуюся под руку снасть. Щупальце крепко сжало трофей и исчезло под средним корпусом. Фалко едва успел с сожалением осознать, что вещь была металлическая, как еще одно щупальце обрушилось сверху. Спрут определенно разбушевался. Фалко уклонился вправо, и удар пришелся по двери шлюза. Та содрогнулась. Попавшие под удар ручки были легко смещены в крайнее нижнее положение. Фалко даже не успел поблагодарить спрута за такую любезность, как еще одно щупальце устремилось к его ногам. От этого увернуться не удалось.

Тем временем Дерк добрался до гарпунной пушки. Преследовавшее его щупальце обвило орудие и с корнем вырвало из палубы. Еще один дорогостоящий предмет чуть было не канул в морскую пучину, но милостью Алгоры запутался в сетях. Фалко выразил свое возмущение ударом ножа. Острое лезвие прошлось вдоль рядов присосок, распарывая тонкую кожу и мясо под ней. Щупальце отдернулось, и нож последовал вслед за пушкой. Сеть для него оказалась великовата. Нож провалился между ячеек и канул в бездну. Дерк поднялся над палубой с тяжелым гарпуном в руках. Сразу два щупальца потянулись к пирату. Дерк ударил со всей своей богатырской силой. Длинный гарпун с металлическим острием наполовину вошел в глаз спруту.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация