Книга Рыцарь Хаген, страница 84. Автор книги Вольфганг Хольбайн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рыцарь Хаген»

Cтраница 84

Он проиграл. Кримхилд возненавидела бы его, убей он Зигфрида. Она любила Ксантенца, и, несмотря на то что одна лишь мысль об этом сводила Хагена с ума, иного выхода, кроме бегства, у него не было. Быть может, она обретет с нибелунгом свое счастье. Она будет задета, наверное, даже разозлится на Хагена — ведь он удалился без прощания, ничего не сказав. Но ей не за что будет его ненавидеть.

Притормозив коня, он еще раз оглянулся на крепость, оставшуюся уже далеко позади. Яркий солнечный свет слепил глаза. Нет, он должен гнать коня все дальше, чтобы не оставлять пути назад. Быть может, где-нибудь он обретет покой — в каком-нибудь городе, в чужой стране, где он никому не знаком.

Странно, мысли о будущем теперь не волновали его. Прежде он заглядывал вперед с любопытством — каждый миг нес новое, и хорошее и плохое. Но теперь он не ощущал ничего. Впереди была пустота.

Конь между тем спустился к реке и остановился, чтобы утолить жажду. Хаген вдруг почувствовал, как он голоден и как много выпил вина, но легкая тошнота была даже приятной, напоминая, что жизнь продолжается, раз организм требовал положенного ему. Терпеливо дождавшись, пока верный скакун напьется досыта, Хаген потрепал его по шее и слегка пришпорил. Теперь можно было не торопиться, времени у него было хоть отбавляй.

Миновав кустарник, Хаген увидел приближающегося галопом всадника, плащ незнакомца развевался на ветру. Тронье встрепенулся — неужели кто-то пустился за ним вслед, может, даже сам Гунтер. Но всадник скакал не из Вормса, а с противоположной стороны. Через несколько мгновений Хаген узнал брата. Данкварт несся сломя голову, словно преследуемый стаей волков, конь был взмылен, покрыт клочьями пены, на боках сочились кровью следы от шпор.

— Хаген, ты здесь! — удивленно воскликнул Данкварт, еще не остановив коня. Лицо его блестело от пота, руки слегка дрожали.

— А тебя каким ветром сюда занесло? — резко спросил Хаген.

Данкварт гневно нахмурился:

— Вообще-то тебе следовало быть на моем месте! Я услышал, что Зигфрид отправился куда-то вместе с Брунгильдой, и помчался за ним, чтобы потребовать объяснений.

Хаген вздрогнул:

— Ну? И ты это сделал?

— Нет. Но я их видел, и мне этого хватило.

— Почему же?

— Они не одни. Брунгильду сопровождают обе ее стражницы, и еще с ними Гизелер и Фолькер. И нибелунги.

— И что же?

Данкварт взволнованно взмахнул рукой:

— Их всего одиннадцать, Хаген! Ты что, не понимаешь? Их только одиннадцать, потому что одного мы убили! Человек, напавший на нас у подножия Изенштейна, был одним из нибелунгов Зигфрида!

— Знаю, — отвечал Хаген, — Я знал это с самого начала.

— Я тоже, — кивнул Данкварт, — Но это не имеет значения. Важно, что мы теперь сможем это доказать. Пойми же, наконец! Теперь мы вправе открыто предъявить Зигфриду обвинение. И на сей раз ему не отвертеться! У Гунтера не будет другого выбора, кроме как изгнать его из Вормса!

— Ты с ума сошел, Данкварт, — спокойно осадил брата Хаген. — Ты и впрямь уверен, что Зигфрид не найдет правдоподобного объяснения тому, что один из его воинов отсутствует?

Данкварт тряхнул головой:

— Ложь! Конечно, он солжет, как всегда. Но мы-то с тобой знаем, как было на самом деле. И Гунтер нам поверит, да и все остальные — тоже.

— Нет, Данкварт. Это бессмысленно.

— Ты… ты не хочешь…

— То, что я хочу, никого не касается, — перебил его Хаген, — Возвращайся к Гунтеру и расскажи обо всем, что видел, — только это ничего не даст.

— Значит, ты со мной не поедешь? — Данкварт недобро прищурился. До этого момента он и внимания не обращал на костюм брата. Взгляд его скользнул по тяжелому щиту, мечу, кольчуге, поблескивавшей под плащом. — Ты при оружии. Так ты… ты хочешь с Зигфридом…

— Нет. Я не собираюсь с ним драться. Но ты прав, Данкварт, — я не вернусь. Ни теперь, ни потом.

— Что это значит?

— Я покидаю Вормс.

— Что-о? Сейчас, когда до свадьбы осталось два дня, ты покидаешь Вормс?

— Да, — кивнул Хаген, — И лучше бы ты отправился вместе со мной, — Он показал на крепость — Я подожду тебя здесь, если хочешь.

У Данкварта округлились глаза:

— Ты… хочешь сбежать? — Он просто не верил своим ушам, — Ты хочешь сбежать от нибелунга? Ты… ты покидаешь в беде Гунтера и Кримхилд?

Хаген вздохнул:

— Называй это как хочешь.

Данкварт растерянно уставился на него, и Хаген слегка пришпорил коня. Но брат схватил его за уздечку.

— Куда ты собрался? — Голос Данкварта дрожал от ярости.

— Прочь отсюда.

— Прочь — куда?

— Не знаю. Куда-нибудь. Если ты не хочешь ехать со мной, возвращайся к Гунтеру и скажи ему, что мне очень жаль.

— И это все?

— Все, — кивнул Хаген, — Он поймет.

— А Кримхилд? Она тоже поймет?

Хаген покачал головой:

— Нет. Она — нет. — Мягко отстранив руку брата, Хаген пришпорил коня и помчался вперед не оглядываясь.

Через несколько секунд перед ним выросла небольшая роща, и из чащи доносился шум: глухой топот копыт по размытой глине, смех, обрывки разговоров, звон металла. Это был Зигфрид со своими спутниками. Хаген въехал в лес и остановился в густой тени дерева на краю рощи. Отсюда он мог все хорошо видеть, сам оставаясь незамеченным.

Это были не только Зигфрид и его спутники, как говорил Данкварт, отряд насчитывал человек пятьдесят всадников в роскошных одеждах, расшитых золотом и драгоценностями. Хаген не очень удивился — такой герой, как Зигфрид, да еще в компании с Брунгильдой, не мог не привлечь к своей персоне целую толпу любопытствующих. Единственное, что неприятно поразило Хагена, — присутствие здесь Гизелера, разряженного под стать остальным. Юноша скакал рядом с нибелунгом, по левую его руку. Хаген рассердился: после всего происшедшего Гизелер все так же восхищался Ксантенцем?!

Хаген дождался, пока отряд повернет левее, чтобы обогнуть узкий перелесок. Действительно, нибелунгов было всего одиннадцать, Данкварт оказался прав. Он поискал взглядом Брунгильду. На валькирии был тот же наряд, что и в Изенштейне, когда он увидел ее впервые. Тот же огромный шлем венчал ее голову, рука сжимала причудливой формы скипетр. Да, Гунтер был прав — Брунгильда и не думала отказываться от Изенштейна и своей империи. Не стала она его невестой. И никогда не была. Истинная валькирия, она явилась сюда затем, чтобы препроводить Гунтера туда, куда испокон века провожали воинов ее сестры.

Теперь Хаген больше не колебался. Прочь отсюда! Но прежде он должен сослужить Кримхилд последнюю службу. Выехав из тени деревьев, Хаген поскакал прямо на Зигфрида.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация