Куинн снова встал на колено, изучая входное отверстие шахты.
— Посмотрите на лед. Тут нет никаких неровностей, никаких отметок от бура. Стены идеально гладкие — эту шахту не бурили.
— Но как тогда ее сделали? — спросила Лекси.
Куинн посмотрел на молодую женщину.
— При помощи какого-то теплового оборудования.
Вейланд кивнул.
— Вроде вашего.
— Более совершенного, — возразил Куинн. — Невероятно мощного. Никогда ничего подобного не видел.
Куинн включил фонарик и направил луч на строение рядом с шахтой. Большая круглая дыра зияла в прочной деревянной стене. Внутри строения также была расплавлена металлическая аппаратура. Как явствовало из траектории, то же самое, что проделало шахту, пробило и дыру в здании.
— Я уже сказал, что не только у меня есть спутник. Это должна быть другая группа, — сказал Вейланд. Затем он взглянул на Куинна. — Но кто бы это ни был, их оборудование лучше нашего.
— Послушайте, — отозвался Куинн, подходя к миллиардеру. — Тот, кто это выполнил, пронзил паковый лед, здание, прочные бревна и металлические машины. Прежде чем двинемся дальше, мы должны выяснить, как это было проделано.
Максвелл Стаффорд впился глазами в Куинна.
— А я думал, вы самый лучший специалист.
Куинн ощетинился. Он приосанился, откровенно бросая вызов Стаффорду:
— Я и есть самый лучший.
Вейланд обошел Куинна и уставился в шахту.
— Они должны быть внизу.
Лекси изучала лед у самой горловины.
— Нет. Взгляните на лед. Нет никаких неровностей… вниз никто не спускался.
Вейланд нахмурился.
— Когда спутник «Большой орел» снова здесь пройдет?
Максвелл Стаффорд взглянул на часы.
— Прошел одиннадцать минут тому назад, сэр.
— Свяжись с Нью-Мексико. Добудь мне эти данные.
Пока Максвелл делал запрос материалов со спутника, Куинн подогнал к шахте один из хагглундов и направил туда его фары.
Миллер и несколько подсобников собрались у самого края, желая получше рассмотреть, но Коннорс их отогнал.
— Не хватало еще, чтобы кто-нибудь туда свалился. Потом вас оттуда вынимай.
Вейланд стоял, привалясь плечом к вездеходу, когда там снова появился Максвелл Стаффорд. В руках у него были компьютерные распечатки и изображения со спутника. Максвелл разложил бумаги на капоте хагглунда. Куинн, Себастьян, Лекси, Миллер и Верхейден собрались вокруг них.
— Вот она, ясно как день, — сказал Вейланд, указательным пальцем прослеживая красную линию, идущую по всей карте прямиком к взаимосвязанным квадратам. — А вчера в это же время?
Макс развернул вторую распечатку. Вейланд ее изучил.
— Ничего.
Себастьян с прищуром воззрился на карту.
— Значит, эта шахта была проделана за последние двадцать четыре часа.
— Это просто невозможно, — сказал Куинн.
— Ну, возможно или нет, а она вот проделана, — резонно парировал Себастьян.
Двое мужчин уставились друг на друга, и на загорелом лбу Куинна взбухла синеватая вена.
— Говорю вам, нет в мире такой бригады и такой машины, которая бы за двадцать четыре часа на такую глубину пробилась.
Чарльз Вейланд встал между ними:
— Единственный способ точно все разузнать, это спуститься туда и выяснить. — Затем Вейланд повернулся к остальному отряду. — Итак, джентльмены, — сказал он достаточно громко, чтобы все слышали. — Похоже, мы можем ввязаться в гонку. Если это состязание, то проигрывать его я не намерен…
Тут Вейланд закашлялся. А затем согнулся пополам. Спазмы терзали его тело. Максвелл держал его за плечи, пока Вейланд подавлял приступ и восстанавливал дыхание.
— Ладно, за работу. Я хочу узнать, что там внизу. И узнать я это хочу в ближайшие несколько часов. — Голос Вейланда ослаб, но глаза все так же горели.
Ковыляя к дверце одного из хагглундов, миллиардер потянулся и сжал руку Максвелла.
— За второе место здесь призов не дают, — прохрипел Вейланд. — Понимаешь, Максвелл?
Максвелл кивнул только раз.
— Мои люди готовы, сэр.
Зона вокруг шахты активно бурлила деятельностью. Туда пододвинули еще хагглунды, и их фары преобразили нескончаемый мрак в ясный день. Бригады подсобников разгружали мотки веревок, а сложная система блоков и лебедок, водруженная на металлическую треногу, была смонтирована у самого жерла шахты.
Лекси как раз вбивала в лед крюки, когда туда прибыл Миллер, волоча за собой тележку с аппаратурой для химического анализа.
— Что вы делаете? — поинтересовался он.
— Страховочные линии налаживаю, — ответила Лекси. — Вниз путь далекий… а терять я никого из вас не хочу.
Распаковывая свою аппаратуру, Миллер снял шерстяную шапочку и почесал голову.
— Шапочку обратно наденьте.
— Что?
— Шапочку, говорю, обратно наденьте.
— Она чесучая.
Опустив молоток, Лекси сделала паузу.
— Я как-то видела человека, который оба уха от обморожения потерял, — сухо сообщила она. — Когда ушной канал открыт в вашу голову можно на целый дюйм заглянуть — до самой барабанной перепонки.
Затем Лекси мило улыбнулась, сунула молоток в набор инструментов у себя на поясе и зашагала прочь. А Миллер в темпе натянул на уши шапочку.
Избегая подсобников, Лекси пересекла освещенную зону по пути к ведущему хагглунду. Она открыла дверцу и обнаружила внутри Чарльза Вейланда. Сидя там в одиночестве, он глотал кислород из переносного баллона. Когда Лекси залезла в вездеход, Вейланд снял прозрачную пластмассовую маску.
— Вы застали меня… врасплох, — смущенно прохрипел он.
Лекси закрыла дверцу и села рядом с ним.
— Насколько все скверно?
Вейланд обратил на нее запавшие от непрерывной боли глаза.
— Очень.
— В этой экспедиции нет места больным.
— Врачи говорят, что худшее уже позади.
Лекси покачала головой.
— Вы не очень хорошо умеете лгать, мистер Вейланд. Оставайтесь на корабле. Мы будем постоянно держать вас в курсе.
Пройдя в другой конец кабины, Вейланд спрятал кислородный баллон в ящик. Когда он снова обратился лицом к Лекси, часть прежнего огня уже вернулась в его глаза.
— Понимаете, — начал он, — когда вы заболеваете, вы начинаете задумываться о жизни и о том, какая память о вас останется. Знаете, что случится, когда я умру? Акции «Вейланд индастриз» упадут на десять процентов… может на двенадцать. Хотя я вполне могу себя переоценивать…