Книга Терминатор 2. Инфильтратор, страница 131. Автор книги Стивен Майкл Стирлинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Терминатор 2. Инфильтратор»

Cтраница 131

Он и его люди имеют массу возможностей. Вплоть до воскресенья они способны провести несколько акций протеста, возбудить уголовное дело, организовать диверсию, и если надо, то даже дать взятку. В конеч­ном итоге Лабейн не исключал возможности террористического взрыва. Он не чувствовал за собой вины, поднимаясь на новый уровень разви­тия. Прогресс— это зло, и его нужно остановить любой ценой.

«Человечество против машин и их непримиримых создателей»,— подумал он.


Компания «Кибердайн Системс», настоящее

Серена прочитала статью Рона Лабейиа с большим удовольстви­ем. Опа была действительно хороша. Она была способна привлечь на свою сторону даже тех людей, которые думают более-менее рацио­нально. Лабейн со своими последователями являлись теми благодат­ными семенами, из которых выросли удивительные ученые, создав­шие ее саму и всю электронную империю. Охватившее Серену ощущение люди называли «теплым блаженством». Оказывается, при­зывание людей к самоуничтожению оказалось таким эффективным!

Кроме того, акции протеста, диверсии и все остальные драмы от­влекут внимание президента и генерального директора от ее личных занятий; она окажется предоставленной самой себе.

Серена улыбнулась. Когда-нибудь эти люди очень сильно пожале­ют, что попытались за ее счет добиться своего успеха. Серена умела ждать — причем гораздо дольше, чем любой живой человек.


Неподалеку от нагорья Шарон, Калифорния,
настоящее

Capa перевела взгляд на приборы, не обращая внимания на уны­лый ландшафт из засохших кустов и огромных туч москитов, проле­тавших мимо в порывах жаркого сухого воздуха. Она знала, что их джип вот-вот остановится из-за перегрева радиатора. Конечно, следо­вало подлить в двигатель немного свежей воды, однако последние со­бытия с Терминатором напомнили ей, что на свете существует Воин­ственный Закон Мерфи. Сара чувствовала, что сейчас их группа находится как раз под его воздействием. По этой причине женщина выжимала из машины последние силы.

Они пересекли границу Техаса, затем миновали Нью-Мехико, Аризону— и все без единого проявления интереса со стороны поли­ции. Быть может, проблема заключалась именно в этом: на протяже­нии пяти последних дней с ними не произошло ни одного инцидента. Ощущение было сродни тому, как человек, надевающий иа ногу боти­нок большего размера, постоянно находится в ожидании непредвиден­ной неприятности.

Небольшой хутор Энрике располагался всего в нескольких милях, но в случае остановки машины им пришлось бы тащиться туда по жаре в течение нескольких часов. А Сара просто ненавидела жару.

— Интересно, твой друг ожидает нашего прибытия? — спросил Дитер.

— Мой друг постоянно ожидает чьего-то прибытия,— ответила женщина.— При условии, конечно, что он все еще живет на старом месте.

Джон удивленно вскинул бровь. В его короткой жизни существова­ло очень мало вещей, которые можно было назвать абсолютно неизмен­ными. К подобным константам относились и Энрике с Иоландой. Па­рень абсолютно точно знал, что с ними ничего не может приключиться.

«Не буди лихо, пока оно тихо»,— осторожно напомнил себе Джон.

Джип тряхануло, и пассажиры чуть не выпали со своих мест.

— Эй, мамочка, нельзя ли поосторожнее с булыжниками, а?

— Хочешь порулить?— фыркнула Сара.

— Еще бы!— яростно закивал головой Джон, изобразив на лице лучезарную улыбку.

— Забудь об этом,— отрезала мать.

Дитер прыснул со смеху,и она была вынуждена бросить на аген­та укоризненный взгляд.

— Дай парню шанс проявить свой талант, Сара,— произнес фон Росбах.— В конце концов, он же должен учиться, правда?

Сара сузила глаза. Эта часть пустыни начала казаться ей все более и более знакомой.

— Хорошо,— ответила она,— но только пс сейчас. Я предпочи­таю иметь технику, которой можно доверять,— добавила Сара, ско­сив взгляд на джип.— Кроме того, мы уже почти приехали.

Фон Росбах уставился на трогательный оазис цивилизации посре­ди бескрайней пустыни: пару фургончиков, а вокруг множество са­мых разных сломанных машин и техники, предназначенной для езды по пустыне. За фургончиком виднелась грязная посадочная полоса, а неподалеку, на бетонной площадке, примостился полосатый вертолет Гуэй. Здешние обитатели были явно равнодушны к удобствам город­ской жизни и к прелестям жизни в организованном человеческом об­ществе. Кроме того, они, судя по всему, не платили налогов. Там и сям на песке виднелись шарики перекати-поле, которые нежно покачива­лись на ветру. Все же остальное было мертвым и неподвижным.

— Вероятно, в этой дыре не ступала нога человека уже несколько лет,— пробормотал Дитер.

— Нет, они здесь,— уверенно заявил Джон.

Сара рулила, не говоря ни слова. Она остановилась около края ху­тора и сдала несколько метров назад. Выйдя из джипа, женщина вы­тащила из кобуры пистолет и внимательно осмотрелась по сторонам. Пыль, сорняки да ржавое железо.

—Энрике? — закричала она.

В ответ прозвучала лишь мертвая тишина.

— Эй,— раздался голос Джона, который спрыгнул с джипа и по­бежал по направлению к фургончикам,— есть здесь кто-нибудь?

- Джон? — раздался откуда-то недоверчивый знакомый голос.— Это ты, Большой Джо!

Из-за остова вертолета показался Энрике, держа наперевес боль­шое ружье. Внезапно порыв ветра смахнул с него шляпу, и Сара заме­тила, насколько поседел этот человек за последние годы.

— Привет! — произнес улыбающийся Джои. Он протянул вперед свою руку, и Энрике важно ее пожал.— А я было уже и отчаялся вас здесь застать.

— Наш состав немного изменился,— ответил Энрике.— Двою­родный брат переехал в Остин. Он играет иа маленькой гитаре и на­деется, что когда-нибудь станет настоящей рок-звездой.

Джон только усмехнулся: он хорошо помнил музыкальные спо­собности Карлоса.

— А где Иоланда? — спросил он.

— Да прямо за тобой! — раздался из-за спины женский голос. В ту же секунду он почувствовал, что кто-то повис сзади на шее. Как только к ним приблизилась Сара, Иоланда отпустила Джона и броси­лась к ней.— Рада тебя видеть! — добавила она.

Что касалось Иоланды, то она совсем не изменилась: даже воло­сы остались той же длины.

— Эй, Коннор, ты выглядишь прямо как школьная учительни­ца,— произнес Энрике.

— А ты— как производитель грейпфрутов,— не растерялась Сара. Они обменялись рукопожатиями и рассмеялись. Внезапно гла­за Сары наткнулись на невысокого крепко сбитого мальчика лет семи.— Пауло? — спросила она, подняв брови.

— Si,— ответила Иоланда, в чьем тоне чувствовалась материн­ская гордость.— В последний раз, когда ты его видела, он был всего лишь маленьким nino.— Женщина взъерошила свои прямые черные волосы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация