А потом…
Грянул оглушительный взрыв. Вертолет затрясло, словно игрушку в руках рассерженного ребенка. Огромные куски льда били его по корпусу. Одно из стекол разлетелось вдребезги. Охранники сорвались со своих мест, попадали на пол.
— Не позволяй им встать! — крикнул Алекс. И хотя руки у него оставались связанными, буквально приковал одного из бойцов к полу, навалившись сверху всем своим весом.
Кливленд сполз со своего сиденья, прижался спиной к другому охраннику.
— Что теперь?
— Просто держи его, и все!
Охранники вертелись и ворочались под ними, пытаясь высвободиться. Кливленду казалось, что он придерживает живую и очень агрессивную акулу.
И тут один из бойцов «Черных Фем» рывком распахнул дверь вертолета.
— А ну встать! Живо! — Он шагнул в кабину и ухватил Алекса за воротник, приподнял и швырнул его на сиденье. Затем настал черед Кливленда — тот поспешил занять свое место прежде, чем к нему применят силу.
Двое охранников медленно поднялись с пола. Лица у обоих в крови, на лбу и щеках поблескивают крохотные осколки стекла.
— Всех вас поубиваю к чертовой матери! — злобно прошипел один из них.
— Прибереги свое рвение до суда, — заметил их спаситель. — Взрыв оказался успешным, мы расчистили путь. Скоро пойдем.
Кливленд выглянул из вертолета. В воздухе еще кружили густые клубы черного дыма, но ветер постепенно относил их в сторону, и ему удалось разглядеть гигантские металлические двери в ледяной горе. Над входом была выведена свастика, причем красная краска казалась совсем свежей, точно ее только что нанесли.
— Так оно настоящее, — прошептал Алекс. — Хранилище Гитлера настоящее…
— А ты сомневался?
— Конечно, сомневался. Только любопытство смогло завести меня столь далеко. И вот теперь… легенда оказалась правдой. — Алекс вздохнул. — И от этого становится особенно грустно, потому как я не смогу в должной мере насладиться найденными сокровищами.
— Вот тут я с тобой согласен. Да, боюсь, старина Штульгерр не из тех, кто любит делиться с другими. Особенно с теми, кто его предал.
— А ты знаешь, кто он?
— Штульгерр? — Кливленд нахмурился. — Нет, не знаю.
Но этот ответ, похоже, не убедил Алекса.
— Знаешь или нет? — повторил он вопрос.
Кливленд вздохнул и после паузы ответил, причем в голосе его слышалось сожаление:
— Может, и знаю.
Тут их стражи навострили ушки. И Кливленд внезапно понял, что и они знают о Штульгерре ненамного больше, чем их пленные.
— Думаю, узнаем, причем очень скоро, — без особой радости заметил он.
Все вышли из вертолета. Кливленда подвели к небольшому вездеходу. Рядом с ним на сиденье разместился Алекс. Они покатили вперед и вскоре присоединились к основной колонне, продвигающейся ко входу в ледяное хранилище. Дорогу расчищали два мощных гусеничных вездехода, и все участники этого марша — кроме Алекса и Кливленда — были, похоже, счастливы.
Все остановились перед пробитым во льду туннелем.
— Куда он ведет? — спросил один из бойцов «Черных Фем». И взмахом руки подозвал к себе товарища, чтобы тот принес ему распечатку карты.
— Прямиком в брюхо зверя, — заметил Кливленд и тут же получил удар по спине прикладом.
Охранник, ударивший его, рассмеялся.
— Знай свое место, старый дурак!
Кливленд хотел что-то ответить, но голос его заглушил рев мотора.
Члены «Черных Фем» немедленно выстроились в линейку. Отовсюду доносился шепот:
— Штульгерр прибыл! Штульгерр здесь!
Все присутствующие напряглись и затихли. И вот после паузы дверца вертолета распахнулась. Вышел Штульгерр. Снег похрустывал под подошвами его сапог, в наступившей мертвой тишине этот звук казался особенно громким.
— Он тот, кто ты думал? — еле слышным шепотом спросил Алекс.
Сердце у Кливленда упало.
— К сожалению, да.
Глава сорок пятая
Колоссальных размеров бур на вершине хребта отчаянно вонзался в лед, издавая при этом звук, подобный жужжанию злобного гигантского комара, пребывающего в поисках свежей крови.
— Стоп! — крикнул бригадир. — Прекратить бурение!
Август с любопытством и страхом наблюдал за тем, как бур начал выползать из земли.
Бригадир подбежал к проделанному отверстию, заглянул в него.
— Дело сделано, — объявил он. — Можете посылать команду разведчиков вниз.
— Это означает… нас, — сказала Айви. Ухватила Августа за рукав и повела к дыре. За ними под присмотром охранников последовали Эйприл и Чарли.
— Разве мы разведывательная команда? — спросил Август.
— Вы должны меня поблагодарить, — ответила Айви. — Они хотели перерезать вам глотки. И мне удалось уговорить их, убедить, что ваше участие — прекрасный способ испытать надежность первого туннеля.
— То есть сделать нас подопытными кроликами.
— Можно и так сказать.
— Что ж, спасибо большое.
— Не за что, — ответила она и начала облачаться в специальный костюм.
С помощью своих людей бригадир стал опускать в отверстие кабель.
— Стоп! Хватит! — скомандовал он и обернулся к Айви. — Кто там пойдет первым? Вы?
— Нет. — Девушка указала на Августа. — Он.
— Спасибо за оказанную честь, — пробормотал тот.
— Ну, кто-то должен работать канарейкой в угольной шахте.
Охранники начали обвязывать торс Августа сбруей из ремней и веревок.
— Надо бы снять с него вот это, — заметил бригадир и кивком указал на связанные руки Августа.
— Нет уж, извините, — ответила Айви. — Я получила особую инструкцию на этот счет. Руки должны остаться связанными.
— А если с ним внизу что-нибудь случится?
— Давно хотела сделать на него ставку.
К сбруе прикрепили конец троса.
— Ну, полезай, — сказал бригадир.
Август подергал трос, затем начал потихоньку опускаться в дыру. На миг он почувствовал себя огромной наживкой.
— Ты там осторожней, — сказала Эйприл, а охранники тем временем начали надевать сбрую на нее.
— Ты, главное, не волнуйся, пап, — сказал Чарли, когда и его обвязали вокруг талии широким кожаным ремнем. — Похоже, мы с мамой спустимся следом за тобой.
И вот голова Августа скрылась из вида. А затем начался довольно быстрый спуск. Сам он практически не мог управлять этим процессом, просто крепко держался за висевший перед лицом трос, а ноги использовал, чтобы отталкиваться от стен этого узкого колодца. Над головой, у входа в туннель, свистел ветер, звук этот отдавался в колодце унылым завыванием.