― Помолчи, дурак! Нас сейчас не спасут ни твой меч, ни пушка Фафнира. Лишь она одна может что-то сделать. Помолчи и не мешай ей!
Меж тем капитан, нахмурив брови, обратился к Поттиперси:
― Что это значит, первый офицер? С каких это пор пленники разгуливают по нашему кораблю?
Поттиперси не знал, что ответить. Похоже, он сам терялся в догадках: каким образом пленники оказались на верхней палубе?
Леди Ньяра выступила вперед и откинула капюшон. Вернон пристально посмотрел на нее, но она спокойно выдержала его взгляд.
― Мы не пленники, капитан.
― Ах, вот как?!
― Да. Я и мои спутники ― ваши гости!
― Они не пленники, капитан, ― словно эхо повторил Поттиперси. ― Они ― наши гости.
— Мы чудом спаслись из Уркука, где нам пришлось сражаться с ордой кровожадных орков, ― продолжала леди Ньяра. ― К счастью, здесь, на вашей галере, нам ничто не грозит, так как мы среди друзей. Не так ли, капитан Вернон?
Ошарашенный Вернон кивнул.
― Все правильно, ― произнес он неожиданно тихим голосом.
― И поскольку мы среди друзей, то можем рассчитывать на помощь.
Капитан Вернон снова кивнул, и Фракс поймал себя на мысли, что больше уже не удивляется. В конце концов, какая разница, с помощью чего леди Ньяре удалось добиться своего. Главное ― их больше не приглашают прогуляться по доске в море и, похоже, будут принимать как дорогих гостей. При таких обстоятельствах Фракс был согласен поумерить свое любопытство и не задавать вопросов.
― Чем я могу служить вам? ― почтительно поинтересовался капитан Вернон у леди Ньяры.
― Нам нужно как можно быстрее попасть в пункт назначения. Мы можем воспользоваться вашим кораблем?
― Конечно. Куда вы хотите попасть?
― На остров Туманов.
Вернон обратился к рулевому:
― Вы слышали, мистер Кук? Держим курс на…
Неожиданно он замолчал, в сомнении покачал головой и взглянул на Поттиперси.
― Наши гости хотят попасть как можно скорее на остров Туманов, ― немедленно подсказал первый офицер. ― Мне оправить людей на весла, капитан?
— На остров Туманов, ― рассеянно повторил капитан.
Вдруг он снова нахмурил брови, и его голос снова стал твердым и уверенным.
― Но мы не пойдем на остров Туманов. Ни за что! На нем лежит проклятие.
― Но, капитан! ― возразил удивленный Поттиперси. ― Разве вы не слышали, что наши гости хотят…
— Мне плевать на то, чего хотят наши гости! ― рявкнул капитан. ― Этот остров Туманов ― ужасное место, проклятое место. Там властвуют темные силы. Я лучше умру, чем хоть одной ногой ступлю на его берег.
― Но мы непременно должны попасть туда, капитан! ― возразила леди Ньяра.
Несколько секунд Фраксу казалось, что пираты снова подчинятся ее магии. Но, видимо, страх перед островом Туманов был действительно силен, раз одно название острова подействовало на капитана Вернона как ведро холодной воды. Он заморгал, как будто просыпаясь от глубокого сна, уставился на леди Ньяру и воскликнул:
― Что вы с ней разговариваете? Разве вы не видите, что она ― женщина?!
― О чем вы говорите, капитан? ― изумился Пигеон Поттиперси. ― Перед вами эльф.
― Такой же человек, как и ты, болван! Да к тому же женщина! О, какой стыд! Почему вы несете эту чушь? Разве вы не видите, что она вас просто заколдовала?
― Может быть, это вы заколдованы, капитан? ― предположил Поттиперси.
— Проклятие! Вы что, очумели? ― Капитан Вернон схватил своего первого офицера за шиворот и как следует тряхнул, кружевной воротник затрещал под его пальцами. ― Прекратите молоть чушь! Это проклятое волшебство!
― Волшебство! Волшебство! ― послышались испуганные голоса матросов с нижней палубы.
Матросы потянулись за мечами и саблями. Нее моряки Южного моря от мирных торговцев и рыбаков до пиратов знали, что женщина на корабле предвещает несчастье. А если эта женщина к тому же еще и ведьма?!
― Мы околдованы! ― кричали матросы в панике. ― Наш корабль проклят! Мы все погибнем! Все пропало! Спасайся, кто может!
― Замолчите вы, тупые бараны! ― Вернон вскочил на капитанский мостик и рявкнул так, что его голос перекрыл разом всю разноголосицу.― Бросьте этих троих в трюм! На невольничьем рынке за них дадут хорошую цену!
Знакомый голос отрезвил пиратов. Шесть человек поднялись на верхнюю палубу и, уставив путешественникам в спины мечи, заставили их спуститься. Фракс со вздохом заключил, что они вернулись к тому, с чего начали. Зачем он только подчинился леди Ньяре и отдал свой меч? Будь он сейчас при оружии, ситуация не представлялась бы такой безотрадной. Сейчас же он чувствовал себя совершенно беспомощным. На арене у него по крайней мере всегда была возможность бороться за свою жизнь, а здесь, на борту пиратского корабля, он мог только опустить руки и ждать, что случится дальше. Он почти не помнил свою жизнь до того, как попал к Конраду Горячему Горну, не помнил и невольничьего рынка. Однако ему все равно очень не хотелось туда возвращаться.
Их заперли в трюме. Помещение было тесным и темным, там пахло гниющим деревом, морской солью и тухлой рыбой. Фракс постоянно натыкался то на обломки старых бочек, то на какие-то ящики, то стукался головой в низкий потолок, и все же он не мог остановиться ― бродил по трюму из конца в конец, ругая себя на чем свет стоит за то, что ввязался в это предприятие. Улвур устроился на каком-то ящике, достал из маленького кошелька на поясе гребень и попытался расчесать свою бороду. Впрочем, он тоже был сильно расстроен, а потому постоянно рвал и выдирал волосы и тихо бормотал под нос проклятия.
Леди Ньяра расчистила для себя место, положила найденные в углу доски, села, скрестив ноги, и, закрыв глаза, погрузилась в молчание. Походив еще немного, Фракс сердито обернулся к ней.
― Могу ли я узнать, что вы делаете, моя госпожа? ― спросил он, не скрывая раздражения.
― Медитирую, ― ответила она спокойно.
― Думаете, это поможет нам выбраться отсюда?
― Нет, но это поможет нам сохранить спокойствие духа.
— Спокойствие духа? Зачем оно мне? Думаете, это поднимет мне цену на невольничьем рынке? Я послушался вас там, на паруснике, и вот мы здесь! А если бы боролись…
― Если бы мы боролись, то были бы уже трупами, ― веско возразила леди Ньяра.