Мысль о путешествии в глубины океана и поединке с демоном не слишком нравилась Фраксу. Конечно, он поклялся сопровождать леди всюду, куда бы ни лежал ее путь, и все же, будь у него возможность уклониться от этого последнего испытания и не нарушить клятву, гладиатор воспользовался бы ею. На арене в Порто-Драко он научился одному ― выживать. И сейчас все его инстинкты говорили ему, что он ввязывается в безнадежное дело.
Меж тем Каливар провел путешественников обратно в большой зал и обратился к собравшимся там маринари:
— Сограждане! Поприветствуйте наших гостей из верхнего мира. Давно уже мы не слышали вестей оттуда, и едва ли нас часто вспоминали в Анкарии в последние столетия. Но сейчас мы должны вспомнить о преданиях старых времен и о древнем предсказании. Вспомните о величии и славе Тир-Мара, и пусть надежда воскреснет в ваших душах. Настало время перемен, настало время свершения надежд. Смотрите, друзья мои, и удивляйтесь!
И он отступил в сторону. Улвур и Фракс растерянно озирались под взглядами сотен маринари. У них было ощущение, что все собравшиеся ожидают чего-то, но они никак не могли догадаться чего, и это ужасно нервировало их и смущало. Лишь леди Ньяра, по обыкновению, оставалась невозмутимой.
Внезапно эльфы расступились. В дверях зала показались несколько стражников в серебряной чешуе. Они внесли медный котел, полный воды.
― Что это значит? ― спросил Фракс шепотом. ― Мы что, должны будем искупаться при всех?
― Тебе бы это не повредило, ― тут же ответил Улвур. ― Ты воняешь, как демон.
― Себя понюхай! Ты смердишь, как дворф! К тому же вода в этом корыте не дойдет мне и до коленей, а ты рискуешь захлебнуться.
Меж тем Каливар снова вышел вперед и высоко поднял над головой серебряный жезл с зеленым кристаллом ― точно таким, какой украшал амулет Ньяры.
В зале наступила тишина.
― Взгляните, друзья, на могущество Тир-Мара! ― провозгласил Каливар.
Жезл завибрировал в его руке, кристалл засветился, послышался тонкий звон, будто ветер играет с хрустальными колокольчиками. Звон становился все громче и громче, так что уши Фракса и Улвура едва могли выносить его… Но маринари и леди Ньяра улыбались, словно слышали чудесную музыку. Каливар вращал жезл над головой, свет кристалла образовал круг зеленого пламени, и вода в котле также начала кружиться, подчиняясь движению магического кристалла.
По поверхности пошли волны, вода вздыбилась, собралась в шар.
― Это волшебство, ― прошептал потрясенный Фракс. ― Это настоящее волшебство.
Но настоящее волшебство было впереди. Внутри водяного шара начал разгораться свет, потом проступили очертания могучих стен, высоких гордых башен, увенчанных разноцветными флагами, старых раскидистых деревьев, гор, покрытых снежными шапками. Это был Тир-Мар ― утраченный город, твердыня эльфов, от которой остались лишь воспоминания.
Только что Фракс видел эти стены и башни разрушенными, покоящимися на морском дне. Но теперь они предстали перед ним во всей красе и мощи. Город Тир-Мар, словно две гостеприимные ладони, обнимал длинную бухту, в которую входили, распустив паруса, корабли. Здесь были и маленькие парусники, и огромные галеры, и корабли, каких Фракс никогда прежде не видел, ― все они спешили в Тир-Мар, чтобы привезти товары и диковины со всех концов света.
Особенно поразил воображение Фракса один из кораблей: он весь, от носа до кормы, был обшит металлом. Искусно скованная броня повторяла все обводы судна, и все же Фракс не мог понять, как такой тяжеловес держится на воде.
Улвур тоже заметил странный корабль.
— Работа дворфов, ― прошептал он, ― Клянусь, это судно из Гнарльштата!
С помощью волшебного шара можно было рассмотреть мельчайшие детали ― спелые плоды среди зелени деревьев, эльфов, трудящихся в порту и прогуливающихся по улицам города, магов и звездочетов на башнях. Вдруг один из звездочетов навел свою трубу на горизонт и замер. Оттуда, с северо-востока, из-за моря надвигалось темное облако. Вот оно уже расползлось на полнеба, вот накрыло тенью Тир-Мар. Дворфы развернули свой корабль и направили его пушки на облако. Эльфы выкатывали на стены стрелометы и баллисты. Но Тьма оказалась сильнее ― шаг за шагом она поглощала остров. Исчезли горы, исчезли леса и рощи, исчезли деревни и пашни. Вот Тьма подступила к самым стенам города, вот, как огромная волна, перехлестнула за них, накрывая дома и улицы, дотянулась до самых высоких башен, добралась до гавани, накрыла корабли, не успевшие выйти в море. Под покровом Тьмы на остров проникли целые орды орков ― они жгли, грабили, убивали. А следом за ними шли еще более страшные чудища. Шар показал последнюю битву: остров содрогался от ударов страшного оружия. Казалось, что эльфы все-таки победят, но могучие чудовища, пришедшие вслед за орками, выстояли против оружия эльфов и против волшебства. В конце концов все потонуло в хаосе ревущей воды. Очертания прекрасного города растаяли, водяной шар распался, жезл в руке Каливара погас, а факелы снова вспыхнули.
― Итак, теперь вам ведомо прошлое. ― Голос Каливара звучал торжественно и печально. ― Вы видели блеск и славу Тир-Мара, вы видели приход Тьмы, вы видели, как город был поглощен морем. Никто из видевших падение Тир-Мара не дожил до наших дней. Но мы не позволяем себе забыть об ужасной катастрофе.
― Да, это действительно было ужасно, ― тихо сказала леди Ньяра.
— Я видел там дворфов! ― воскликнул Улвур, захваченный своими мыслями. ― Они жили на этом острове!
— Да, сыновья Гнарлыптата часто приплывали в Тир-Мар, они привозили свои изделия на продажу и нередко оставались учиться искусству эльфов, ― пояснил Каливар. ― Наши предки дорожили дружбой с вашим народом.
Вместе, бок о бок, дворфы и эльфы сражались против Тьмы.
― Но вы совершенно уверены, что сейчас здесь нет ни одного из них? ― Улвуру не хотелось расстаться с внезапно вспыхнувшей надеждой.
― Мне очень жаль, мой друг, но дворфы покинули нас, ― грустно ответил Каливар. ― Однако их мудрость и искусство с нами, они до сих пор помогают нам выжить на морском дне. И одна из вещей, которые они оставили нам, поможет вам в вашем путешествии.
― Что? ― изумился Улвур. ― Где эта вещь?
― Подожди немного, мой нетерпеливый друг, ― улыбнулся Каливар. ― Скоро ты все узнаешь. Завтра утром вы тронетесь в путь. И помните ― мы уповаем на ваше мужество и решимость. Исполните предсказание и принесите нам свободу.
Глава XIII
Улвур сам не знал, как дотянул до следующего утра, ― его прямо сжигало любопытство. Ему не терпелось узнать, что за вещь, изготовленная дворфами, должна помочь им. И его ожидания не были обмануты. Путешественники увидели настоящее чудо техники ― стальную лодку.