– Смотри! Там что-то происходит.
Из амбара вышла Флейм – одна. Она не смотрела ни влево, ни вправо – она просто прошла мимо стражников и села в одну из ожидающих у кромки воды лодок.
– Ее не стерегут, – прошептал Райдер, и я уловил горечь в его голосе. – Ты был прав. Она предала остальных. Что тебе о ней теперь говорит твой нос?
– Трудно судить… Вокруг слишком много дун-магии…
Прежде чем Райдер принял решение о дальнейших действиях, из амбара вышли еще несколько человек.
– Парнишка – это Дек, – сообщил я Райдеру. – Тот самый, о котором я тебе говорил. Остальных я не знаю, но среди них – два дун-мага. – Дек казался ужасно испуганным, и не могу сказать, что я упрекнул бы его в этом. Он не был связан, но силвы-хранители крепко держали его за руки.
– Мортреда среди них нет, – заметил Райдер. – И Домино тоже. И Блейз. – Среди вышедших из амбара мы разглядели троих раненых: у одного из силвов был расквашен нос, у другого – рассечена рука, а третьего вынесли на руках. Райдер подавил довольный смешок:
– Не годится поворачиваться спиной к этой женщине!
Мы продолжали наблюдать, но ничего интересного больше не происходило. Приспешники Мортреда просто стояли на берегу; большинство из них хранили молчание и не двигались. Пригнувшийся рядом со мной Райдер испытывал все большее беспокойство, хотя по нему сказать этого было бы нельзя: у него не дрогнул ни единый мускул.
Как раз в тот момент, когда, как я чувствовал, Райдер собрался начать действовать, из амбара показалась еще одна фигура. Это был низенький человечек, разодетый в пестрые одежды.
– Домино, – прошептал Райдер.
Домино заговорил с кем-то из силвов, окружавших раненых, потом показал на берег, где в лодке все еще сидела Флейм. Мы слышали его голос, но разобрать слов не могли.
– Злой колдун все еще в амбаре, – прошептал я. – Я в этом уверен.
– Вместе с Блейз?
Я кивнул.
– Я не вижу Руарта.
– Я тоже его не чую.
– Проклятие! Я думал, что он не улетит далеко от Флейм. Он мог бы рассказать нам, что происходит, если только нам удалось бы его поймать… и если бы мы смогли его понять.
– Я немного знаю его язык.
– Знаешь? Прекрасно. А Блейз… С ней по-прежнему все в порядке?
– Пока да. – Я пытался уловить оттенки в ее запахе, которые сказали бы мне больше, но безуспешно. Эта проклятая воительница слишком хорошо умела держать себя в руках; кроме того, все заглушало зловоние дун-магии. По мне тек пот, желудок сводило. Мне приходилось стискивать кулаки, чтобы не позволить рукам трястись. Великая Бездна, думал я, эта дрянь меня отравит!
Райдер склонил голову. Мгновение я не мог понять, в чем дело, потом догадался: он молился. Что ж, больше особенно и нечего было делать: мы вдвоем против десятков врагов…
Флейм неподвижно сидела в лодке, по-видимому, совершенно не интересуясь тем, что происходило вокруг, и не делая попыток скрыться. Дек оказался тщедушным парнишкой, и державшим его силвам не приходилось прилагать усилий, чтобы не дать ему сбежать. Домино отдал какое-то приказание, и несколько человек направились к кустам панданы, росшим у берега. Они зачем-то принялись срезать колючие листья и складывать их у амбара.
Следопыт, растянувшийся на плоту, изредка издавал низкое рычание.
«Мы с тобой оба страдаем, – подумал я. – Невозможно терпеть этот жуткий смрад…»
Зловоние было таким густым, что становилось трудно дышать, трудно думать. Меня уже давно вырвало всем, что я успел съесть утром, и теперь я съежился на плоту, мечтая о смерти. Морская болезнь не шла ни в какое сравнение с этой пыткой.
Из амбара вышел высокий человек – вышел один.
– Райдер, – прошептал я, – это он! Злой колдун!
Райдер помотал головой.
– Нет, это не Мортред.
– Ну хорошо, скажем иначе: это тот, кто обладает здесь всей силой.
– Мортред – калека. Он выглядел таким сплющенным… и у него оставалось не особенно много силы – он слишком щедро ее расходовал.
– Да ты посмотри на него! Ты же должен видеть его могущество – от него воняет совсем уж нестерпимо!
Райдер присмотрелся внимательнее.
– И в самом деле – дун-магии там очень много, – согласился он и тут же резко втянул воздух. – Господи на небесах! Это и правда он! Он исцелился!
– Заодно и силу свою восстановил. Никакой слабости в этом человеке нет. – Даже и тогда я не мог унять любопытство: мне хотелось узнать, что же собой представляет дун-магия, понять ее причины.
– А мы-то думали, что он ослабел… Как, да заберет его морской дьявол, сумел он стать таким?
– Руарт, – перебил я его, – Руарт где-то здесь. Я его чую. – Мы осмотрели окрестности и наконец заметили птичку на коньке амбара.
– Нам нужно заманить его сюда, – сказал Райдер.
Это казалось невозможным. Как нам дать знать о себе Руарту, не привлекая внимания всех остальных на берегу? Мы беспомощно смотрели, как Руарт перелетел на крышу соседнего с амбаром дома… по крайней мере теперь он был немного ближе к нам, чем раньше.
– Я схожу туда, – сказал Райдер. Я открыл рот, чтобы запротестовать, но Райдер уже все решил и сполз с плота. Он оказался на тянущемся рядом с деревней огороде. Там росли тапиока, бананы и всякие травы – имбирь, каланг, куркума, лемонграсс, чили, перец. К счастью, они были достаточно высокими, чтобы обеспечить Райдеру хоть какое-то укрытие. Я следил за ним, затаив дыхание. Рядом со мной Следопыт продолжал рычать, так что мне пришлось зажать ему пасть.
Каким-то образом Райдеру удалось незамеченным добраться до первого дома. Оказавшись там, он поднялся на ноги и дальше двинулся открыто. Меча в руке он не держал – клинок все еще оставался в ножнах у него за плечом, – а лук он с собой не взял. Рядом с дверью стояло деревянное ведро, Райдер взял его и собрался идти дальше, но тут из дома кто-то выглянул.
– Сиди внутри и не высовывайся! – рявкнул на человека Райдер.
От выглянувшего из дома старика разило страхом, дун-магией и той кислятиной, которой воняет подползающая на животе подобострастная собака. Он немедленно послушался. Райдер бросил взгляд в мою сторону и ухмыльнулся.
«Великие небеса! – подумал я. – Он еще и наслаждается приключением!»
Райдер теперь был на открытом месте, где собравшиеся на берегу могли его видеть, но никто не обращал на него внимания. Для приспешников Мортреда он был просто рабом с ведром в руках. Я продолжал следить за его продвижением: теперь уже Райдер был рядом с домом, на котором сидел Руарт. Райдер, должно быть, тихо окликнул птичку по имени; я его не слышал, но Руарт явно услышал, потому что слетел на водосточный желоб и посмотрел вниз.