Книга Угроза с Марса, страница 59. Автор книги Стерлинг Ланье

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Угроза с Марса»

Cтраница 59

— Глупец! Ты в моих руках и еще имеешь наглость утверждать, что я не поймал тебя?! — Его голос стал пронзительным от гнева, и Слейтер понял, что Мюллер попросту провоцирует Джей-Би. Чем дольше «властитель душ» будет спорить и бесноваться, тем больше времени будет у Скотта и его ударной группы, чтобы проникнуть в подземную крепость.

Полковник не стал медлить с ответом. Его ровный бесстрастный голос разносился под сводами зала:

— Этот желоб чересчур велик для людей, и тебе это отлично известно. Сатрил и его предшественники, по всей видимости, соорудили его для других целей. Вероятно, это ловушка для крупных животных — на тот случай, если они вырвутся на свободу, и тогда их можно будет загнать или заманить пищей в этот коридор. — Он с отчетливым презрением рассмеялся и взмахом руки указал на воинов, толпившихся перед платформой. — Я вижу, Пелхэм, их всех потрясло твое великое хитроумие. Готов побиться об заклад, что ты понятия не имел, где мы, покуда мы не вывалились из этой трубы. Слепая удача — хотя ты, конечно, приписал ее на свой счет. Ха! Избавь меня от своей похвальбы. Морочь головы этим простакам, как раньше морочил их наверху колонистам поглупее, когда еще был респектабельным мошенником, делающим карьеру!

Слейтер следил за игрой эмоций на разъяренной физиономии Джей-Би, затем обежал взглядом лица слушателей. И тут что-то зацепило его. Один из высоких, злобно скалящихся дикарей — рослый, грязный, небритый — был бесспорно ему знаком... Глаза их встретились, и Слейтера осенило. Это же Нак! Слейтер обернулся к полковнику, чтобы сообщить ему об этом открытии, но тут же его внимание отвлеклось на Пелхэма — тот, вне себя от злобы, припал к лазеру. Он явно целился в Мюллера, стоявшего слева от Слейтера. Однако Джей-Би кое-что упустил из виду. В стене за его платформой вдруг распахнулась невысокая дверца, и оттуда, одна за другой, выскочили две женщины.

Оранжевое пламя волос ясно говорило о том, что странная пленница вырвалась на свободу. За ней, на бегу пытаясь схватить беглянку, мчалась Мохини Датт-Медавар.

— Останови ее, Джей-Би, останови, пока она что-нибудь не натворила!

Потрясенные гиганты уставились на беглянку, и даже Пелхэм на долю секунды оцепенел. Однако один человек в зале не потерял присутствия духа.

— Бегом, проскочим между прутьями! — свистящим шепотом бросил Мюллер.

Оранжевое полыхание волос вдруг резко замерло в углу между Джей-Би и его последователями. Прыгнув в сторону, женщина ухватилась за тонкий рычаг, неприметно торчавший из квадратного выступа в стене. Рычаг был окрашен в нелепую смесь ярко-розового и нежно-голубого цветов. Обеими руками беглянка налегла на рычаг, и он с долгим скрежетом опустился. Тотчас послышался странный негромкий гул.

И тут Пелхэм очнулся. Он рывком развернул лазер, прицелился — и нажал на спуск. Мохини уже схватила пленницу за руку, когда тонкий луч слепяще-белого света и нестерпимого жара ударил в них. За долю секунды обе они обратились в пепел, и стена за ними оплыла.

Слейтер упустил свой излучатель в желобе, однако Мюллер, с его инстинктами прирожденного солдата, сохранил свое оружие. Теперь, уже выбравшись из-за решетки в зал, он вскинул пистолет и крикнул:

— Попробуй вот это, Джей-Би, кровавый ублюдок! — И нажал на спуск.

Увы, ничего не произошло. Сноп разрывных серебристых игл так и не вылетел из дула: заряды были истрачены в битве с последним чудовищем.

Пелхэм резко обернулся, но его опередили. Один из гигантов, услышав крик полковника, замахнулся и метнул копье.

Слейтер бросился вперед, но опоздал. Копье глубоко ушло в тело Мюллера, полковник зашатался и рухнул, не устояв на ногах от сильного удара. Толпа завопила, и громче и пронзительней других звучал голос Джей-Би!

— Отличный бросок! А теперь расступитесь, я сам управлюсь с остальными гринго! — С этими словами он развернул лазер.

Слейтер приготовился к смерти, а Джей-Би, уверенный в своем торжестве, ни о чем не подозревал. Оглушительный рык прокатился по залу, и гигантская фигура взметнулась в прыжке, на который не способен был ни один человек, родившийся на Марсе.

— Попробуй вот это, Джей-Би! — прорычал Хельге Накамура.

И в самой верхней точке своего прыжка, высоко взлетев над головами воинов, он метнул копье со всей силой, на какую была способна его могучая рука. Даже при марсианской силе тяжести этот бросок был чудом акробатики. И чудом меткости! Копье летело, как стрела, и прикончило Джей-Би на месте, с такой силой вонзившись в основание его шеи, что от толчка он свалился с платформы и с глухим стуком рухнул на пол.

Толпа обитателей каньона застыла в ужасе. То, что якобы один из них убил нового вождя, потрясло гигантов.

Слейтер не мешкал. Промчавшись мимо остолбеневших воинов, он прямиком направился к опустевшей платформе. Десять шагов — и он одним прыжком очутился на платформе. Нагнувшись, он вернул на место свалившийся с треножника лазер и навел его на толпу, держа палец на спуске.

— Ни с места, или умрете! — рявкнул он. — Я прикончу всякого, кто шевельнется! — Он повел дулом лазера, и гиганты в страхе отпрянули. — Сюда, Нак, пока я держу их под прицелом!

В этих словах необходимости не было — Накамура уже бежал к нему, забирая в сторону, чтобы не оказаться на линии огня. В один миг он очутился рядом со Слейтером, сжимая в руке огромный меч.

— Бросить оружие! Всем бросить оружие! Ни с места, или я уничтожу всех вас!

Воины подчинились.

— Возьми эту штуку, Нак, и присматривай за ними. Мне нужно взглянуть на полковника.

Слейтер сбежал с платформы и бросился туда, где над распростертым телом Мюллера склонилась Данна. На бегу он заметил, что копье все еще торчит из груди полковника, и удивился, почему девушка не выдернула его.

Спокойный голос Мюллера ответил на его невысказанный вопрос:

— Поторопись, мой мальчик. Это копье проткнуло меня насквозь. Если б Данна выдернула его, я был бы уже мертв. А так у меня осталось немного времени, и я хочу использовать его с толком. Берегите друг друга. Я любил мать Данны и ради нее готов был оставить армию. Она умерла, когда я был далеко. Пусть Тау Ланг расскажет тебе о ней, милая. Он все знает. Вы двое можете стать символом новой эры для Марса, когда Истинные Люди смогут жить в мире, не теряя своей независимости. Загляните в историю американских индейцев, живших в тех местах, что сегодня называются Соединенными Штатами Северной и Центральной Америки. Узнайте о том, какие ошибки совершили правители той эпохи, и о том немногом, что они сделали верно. — Мюллер устало улыбнулся, но было видно, что его силы быстро иссякают. — Как жаль, что этот проклятый маньяк убил рыжеволосую женщину! Она не принадлежала ни к человеческому роду, ни к соплеменникам Сатрила. Слейтер, ты обязательно должен узнать, кто она такая. Может быть, одна из древних правителей народа, к которому принадлежал Сатрил, сохранившаяся в анабиозе... Хотел бы я это знать... — Его голос ощутимо слабел, и они наклонились ниже, жадно ловя каждое слово. — А теперь слушайте меня внимательно и не мешкайте. Рычаг, на который нажала пленница Джей-Би... Мне думается, он означает смерть — смерть и разрушения. Во всяком случае, именно так поступил бы я на ее месте. Слышите этот монотонный гул? Она что-то выключила... или включила. Вы должны оставить меня и уходить. Немедленно. Это приказ!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация