Книга Принц снов, страница 116. Автор книги Курт Бенджамин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Принц снов»

Cтраница 116

— Принц Таючит, — прервал Льешо беспокойную беготню, чтобы поприветствовать гостя.

— Священный король. — Таючит ответил поклоном на поклон, однако в глаза хозяину не посмотрел. Протянув небольшой мешочек с травами, он показал его всем, а потом отдал Карине. — Болгай распознал воздействие снадобья на гостя хана и посылает вам противоядие. А отец просит передать извинения и благодарность. Он хочет подчеркнуть, что не потерпит, чтобы кто-нибудь из подданных причинил вам зло, но полагает, что, может быть…

Льешо поднял руку, не позволив юноше произнести слова, омрачающие гостеприимство хана.

— Мое войско готово выступить уже сейчас. Я с удовольствием встретился бы с твоим отцом, чтобы обсудить дальнейшие совместные действия, но, уверен, это мы сможем сделать и после освобождения заложников Цу-тана.

Гарнский принц глубоко вздохнул, словно с души его свалился камень.

— Отцу очень не хотелось бы, чтобы вы отказались от столь почетного для семьи союза. А потому он просит принять в дар пятьдесят лучших всадников во главе с собственным сыном и надеется, что это поможет вам благополучно воссоединиться с товарищами.

Первой реакцией Льешо был отказ от предложения хана. В его распоряжении оказалось всего несколько дней, чтобы привыкнуть к мысли о том, что не все гарны хотят его убить. Больше того, и сам Таючит не слишком помогал укреплению этой идеи. Конечно, молодой принц и внешне, и в манерах очень мало походил на мать, и все же Льешо не уставал спрашивать себя, насколько невинной была та шалость с копьем, которая едва не стоила ему жизни? Если мать знала о чаше, то, может быть, сын знал о копье? Король уже собрался с духом, чтобы отклонить предложение, но в этот самый миг принц заговорил сам, стремясь предвосхитить отступление в присутствии самых близких товарищей.

— Я очень хочу пойти с вами. Так что, прежде чем ответить, примите заверения втом, что, вызывая вас на игруджиду, я вовсе не хотел причинить вред. Я не подозревал, что вам принадлежит не только магическое имя, но и магическое копье, и хотел всего лишь испытать выдержку и сноровку сверстника в военной игре. Взамен собственной глупости я вручаю вам собственную честь и клянусь, что по первой же команде верну ее в битве.

Подобные речи казались Льешо слишком витиеватыми и излишне поэтичными, особенно в устах юноши, чья мать только что пыталась его отравить.

Принц Таючит, однако, сумел понять мысли собеседника и сам предложил ответ:

— Госпожа Чауджин доводится мне мачехой. А матерью я называю ее только ради отца.

Больше наследник ничего не добавил, однако отношение его ясно читалось и в интонации, и в выражении лица.

— Не хочу, чтобы союз со мной стоил хану жизни его любимого сына, тем более в той битве, которая вовсе не принадлежит ему.

Второе из мучивших Льешо сомнений Таючит отмел легким движением руки:

— Вы не старше меня, но уже успели проявить себя в битве и отправляетесь спасать друзей, ведя за собой немало воинов. Но и я, подобно вам, всю жизнь учился воевать, так что пришла пора и мне проявить себя в деле.

— Вовсе не подобно мне.

Льешо не счел необходимым объяснять, что до пятнадцати лет не видел ничего иного, кроме воды, грабель и раковин на жемчужных плантациях господина Чин-ши.

Принц Таючит воспринял эти слова как удар, и Льешо понял, что должен объясниться. Ведь так же, как и сам Льешо, юноша ни в чем не виноват. Но аргументы не приходили. «Не хочу твоей смерти» и «Не могу довериться тебе после того, что сделала твоя мачеха» — все это звучало не слишком красиво в лагере родного отца принца.

— Выпей, — прервала разговор Карина, подойдя с чашкой настоя, в котором все еще плавали и листья, и кора. Хотя Льешо поморщился, целительница была настроена решительно. — Это снимет неприятные последствия, от которых ты сейчас так страдаешь.

Она не стала уточнять, какие именно неприятные последствия, и благоразумно не упомянула их источник, и все же Льешо покраснел как рак. Он вовсе не забыл о том, как мечтал уложить в постель мачеху своего гостя, однако Таючит отвлек его от проявлений, которые не могли укрыться от глаз любого, кто взглянул бы на молодого короля. Так что пока Льешо пил лекарство, Таючит старательно смотрел на его макушку и продолжал излагать свою позицию.

— Я не хочу сидеть в тылу рядом с женщинами, когда есть возможность завоевать славу.

Гарнский принц не смог бы выдумать менее убедительного аргумента в пользу вступления в отряд, равно как и менее подходящего времени для его представления. Карина взглянула на невежу, вопросительно вздернув брови, а в дверях как раз показалась вернувшаяся из разведывательной экспедиции Каду.

— Что это там за рассуждения относительно сидения в тылу с женщинами? — поинтересовалась она, вздрагивая так, словно отряхивала перья.

— И мне хотелось бы узнать, — подлила масла в огонь Карина.

— Нет, что вы. Я вовсе не это имел в виду. Я только хотел сказать, что гарнские женщины не… ну или не часто…

Бедняга совсем запутался и покраснел почти так же, как только что Льешо.

— И ты надеешься отделаться от парня? — лукаво подмигнув, спросил Собачьи Уши. — Куда легче будет объяснить его раны после того, как он их получит, а не перед битвой.

— Рассуждать о высоких целях и о том, что мы сможем одолеть вдвойне превосходящего по силе противника, имело смысл во дворце, перед ханом, — поддержал Балар. — Но подкрепление никогда не мешало даже героям, а иметь войско вдвое больше всегда лучше, чем довольствоваться вдвое меньшим, особенно когда выступаешь против врага, который служит черному магу.

Таючит улыбнулся союзнику.

— Мой отец согласился бы, — заметил он, — и с красотой выражения, и с возможностью скорой проверки утверждения. А обезьянка пойдет с нами на войну?

— Она никогда не пропускает ни одного сражения, — заверила Каду.

— И мне можно будет ее немножко пронести? — с восторгом и надеждой вызвался юноша.

Льешо ощутил укол ревности — между некоторыми из его соратников и гарнским принцем вполне могла завязаться дружба.

— Гарны — наши враги, — внезапно выпалил он, шокировав и братьев, и принца, однако ничуть не удивив этим выпадом тех из товарищей, которые прошли вместе с будущим королем долгий и трудный путь.

— Действительно, об этом трудно забыть, — пожала плечами Каду, — однако нам все равно необходимо выяснить, на каких позициях окажется хан в большой и трудной войне. Так что лучше держать его сына поближе к себе, а не оставлять за спиной врага, не имея в резерве даже заложников.

— Отец тоже так считает, — легко подтвердил Таючит. Даже слишком легко.

— В объятиях семьи и народа улуса тебе слишком хорошо живется. Потому тебе и кажется, что можно переманить на свою сторону наши силы с такой же легкостью, с какой тебе удается очаровать собственных конных гвардейцев, которым по уставу положено дружить. — Действие настоя и общество надежных товарищей расслабили Льешо, однако в эту минуту он вновь собрался в комок. — Нас не так-то легко завоевать, и любой, с кем тебе придется ехать, ни на секунду не задумываясь, убьет тебя, как только ты ослушаешься моей первой команды.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация