Книга Достойный наследник, страница 33. Автор книги Джоэл Розенберг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Достойный наследник»

Cтраница 33

– Что ж, отлично, но если ты ищешь работу – скотовод Фаликос нанимает гуртовщиков. Платит он плохо – но кормит, я слышал, хорошо.

– Спасибо. Может, я к нему и загляну.

– Не благодари – это моя работа. А теперь – езжай.

Первым делом надо найти, где остановиться; хоть Джейсон и не собирался показывать, сколько всего у него денег – потому что откуда бы у мальчишки его лет взяться такой сумме? – тем не менее и выглядеть совсем уж неимущим он тоже не собирался. Мысль наняться гуртовщиком не слишком его привлекала; но найти место, где можно накормить и поставить лошадь и устроиться отдохнуть самому, было нужно.

Куда пойти сдаваться?

Однажды Карл Куллинан задал похожий вопрос матушке – когда она пришла в отчаяние от неспособности ученика разобраться в счете Той Стороны. В ответ она выругалась и удвоила усилия. Куда бы ты ни шел, сдаваться нельзя.

Но нельзя и оставаться здесь – надолго. Его будут искать. Найдут и станут лгать, что все в порядке, что его сыну можно быть кем угодно, даже и трусом. Вонючим трусом…

Хуже всего, что его может найти Эллегон. Джейсон не мог встретиться ни с драконом, ни с ним – ни за что, пока…

Пока что?

В том-то и дело: ответа на этот вопрос у него нет.

Несколько дней. Ему всего-то и нужно, что несколько дней: разобраться в мыслях и решить, что делать дальше.

Он нашел приют на конюшне Ватора, где назвался Тареном – имя в Эрене весьма распространенное.

Кряжистый толстяк задумчиво оглядел Джейсона и устроил ему куда более серьезную проверку, чем, как считал Джейсон, нужна грумам, но после того как юноша при нем подковал норовистого мула, предложил ему место в конюшне и ночевку на сеновале над денниками – взамен дня работы. К тому же он согласился подтвердить, что Джейсон нанят.

Сделка казалась честной; Джейсон кивнул и принялся за работу.

Работа была трудной, но, даже устав за день как собака, уснуть он не смог.

Отчасти причиной тому были кишащие в соломе насекомые: к полуночи он был искусан с головы до пят. Воспользоваться целительными бальзамами из своих переметных сум он не мог: их следовало хранить на крайний случай.

Который, разумеется, придет.

Один-то выход у него был. Если он сумеет совершить что-то настолько важное, настолько смелое, чтобы трусость его поблекла при сравнении, это будет хоть каким-то искуплением.

Джейсон почесал очередной укус и зарылся в солому.

Трусу вовсе не обязательно всю жизнь оставаться трусом.

Мой отец проявил себя, убив твоего отца, Армин. Я убью тебя.

Он заметил, что снова плачет, причем так долго, что у него заболели глаза.

Я добьюсь своего, решил он. Так или иначе а проявлю себя.

И на этот раз, пообещал он себе, я не убегу.

Оставалось лишь два вопроса: как сможет он сделать это…

… и сможет ли вообще?

Этого Джейсон не знал. Возможностей может быть масса – отступит ли он?

Нет. На сей раз он не отступит.

Это единственный ответ. Он не может позволить себе отступить. И все.

Что остается тому, кто утратил честь?

Только одно – решимость. На данный момент решиться было для него главным.

Он провалился в тревожный сон, обратившийся леденящим кошмаром.

Глава 12: ВОЗОБНОВЛЕННОЕ ЗНАКОМСТВО

Лучшие друзья – старые.

Джон Селден


Уолтер Словотский добродушно улыбнулся старому солдату.

– Так ты думаешь, он не собирался задерживаться?

Старик кивнул:

– Так он вчера сказал. Его что-то гнало, по-моему. А что тебе до него? Был рядом, когда эти приютские снобы его прогнали?

Уолтеру все равно было, что имеет в виду старик; но он явно ждал подтверждения, так что Словотский кивнул и щелчком отправил в его ладонь медяк – вполне достаточно, чтобы солдат остался доволен, но не настолько щедро, чтобы он запомнил платившего.

– Просто интересуюсь, – пожал плечами Уолтер. – Я знаю его с детства. Думал, смогу предложить ему работу.

– Если я его увижу, что сказать – кто его ищет?

– Уоррэл. – Он выбрал самое близкое к своему из эрендрийских имен. – Уоррэл ип Терранджи.

Старый солдат понимающе подмигнул напарнику, а Словотский пнул пятками коня и затрусил по дороге. Возможно, другим повезет больше. А может, и нет.

По крайней мере кое-что он узнал. А это уже что-то.

Венест был таким же, как помнил Уолтер: скопище домишек, кривоватые улочки, относительно ровно разбегающиеся от окруженного стенами замка – грубый серо-бурый эстамп неумелого художника.

Был рыночный день, и рынки были полны, хоть и не настолько полны, как ему помнилось. Возможно, потому, что зерновые – что для людей, что на корм – еще не созрели, торговцев зерном он почти не видел.

Однако скотоводов и торговцев лошадьми было предостаточно: похоже, не сегодня-завтра уйдет очередной гурт в Пандатавэй.

Мог Джейсон подрядиться на подобную работенку? Вряд ли: парень не настолько глуп.

Одна вещь заставила Уолтера улыбнуться, хоть он и тщательно спрятал улыбку: загоны для рабов позади рынка, обычно переполненные народом, сейчас были пусты. В Венесте по-прежнему и владели, и торговали рабами, но дело это перестало быть процветающим, а цены едва удерживались на нижнем пределе.

Остальное купечество, впрочем, явно не бедствовало. Впереди, у полупустого уже склада, торговец мясом продавал прямо с огня восхитительно пахнущие куски ягнятины с кулак величиной.

Уолтер спешился, достал пандатавэйский бронзовик и, показав его торговцу, поднял три пальца.

В ответ мясник поднял один. Словотский пожал плечами, и, сделав вид, что убирает монету, позволил торговцу остановить себя знаком из двух пальцев – тот поднял над головой V. Уолтер кивнул, улыбнулся и, швырнув ему монету, подцепил на нож с жаровни два самых больших куска еще прежде, чем купец поймал деньги.

Когда торговец открыл было рот, чтобы возмутиться, Уолтер аккуратно нацепил на лицо надменное раздражение, а на кончик ножа – один из кусков. Кусок он протянул назад торговцу – ноздри его при этом чуть подрагивали.

Купец немного подумал, решил не нарываться на неприятности и с дежурной улыбкой махнул Словотскому рукой.

Неплохая добыча, подумал Словотский, вгрызаясь в один кусок и пряча «на потом» второй.

– Отлично проделано, – донеслось до него сквозь шум толпы. – Уж не у меня ли ты этому научился?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация