Книга Огонь с юга, страница 111. Автор книги Джульет Э. Маккенна

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Огонь с юга»

Cтраница 111

И стал проталкиваться сквозь ветви и прильнувшие к ним лозы. Девушка молча шла по пятам. Влажный воздух под деревьями был застойным и жарким, тишину нарушал лишь гул насекомых да мирные крики обезьян и птиц. В подлеске не виднелось следов никаких других ножей, и Дев позволил себе предположить, что этой охотничьей тропой редко кто ходит, как это и выглядело, когда он угадывал ее ворожбой.

— Смотри, куда ступаешь, — отрывисто предостерег он Ризалу. — Наткнешься на змею, и земли не успеешь коснуться, как окочуришься.

Заливчик давно пропал сзади, когда Дев с залитым потом лицом повернулся к Ризале и щелкнул пальцами в направлении меха, висящего у нее на плече. Она протянула мех, и Дев напился долгим непрерывным глотком.

— Отпей сколько можешь, — велел он ей. — А дальше ищи ручей, чтобы наполнить его доверху.

Несмотря на роскошь растительности в лесу, лишь порядочно спустя Ризала толкнула Дева в плечо и молча кивнула на ручеек. Он стоял на страже, пока она на коленях до отказа наполняла мех, и двинулся прочь прежде, чем она опять вскинула его себе на плечо.

После следующей остановки с целью утоления жажды Дев стал двигаться осторожней. Деревья теперь были крупнее, больше стало железного дерева, тянувшегося вверх, где оно образовывало широкий полог, тень которого не позволяла расти подлеску. Лианы лоджена и фиги-душительницы карабкались по всем высоким стволам, чтобы добраться до почти не проникающего сюда солнечного света. Дев и Ризала украдкой продвигались от одной оплетенной лианами заросли до следующей. Как только гнилые фиги зачавкали под сандалиями, Дев поднял глаза и увидел стайку алых с желтым горбоклювов, дружески перебранивающихся на вершинах деревьев. Он поймал руку Ризалы, указывая наверх, прежде чем приставить палец к губам. Последнее, что им было нужно, это птицы, рассеявшиеся с криками тревоги, точно вспышка пламени.

Когда горбоклювы остались далеко позади, Дев остановился и упал на четвереньки. Лес впереди выглядел светлее после густой тени нехоженой чащобы, деревья тандры вырисовывались на пустом небе вдалеке. Лес звенел, словно в нем стучали молотки, и голоса выкрикивали приказы. На вздохи и вопли отвечал свист хлыста.

Дев медленно пополз вперед и залег меж двух не достигших зрелости деревьев остроплода, боровшихся за то, чтобы подняться над привольно разросшимися кустами карнелилки. Ризала благоразумно двигалась след в след.

— Что они делают? — спросила она шепотом не громче дыхания.

— Укрепляются для обороны, — Дев говорил еле слышно, хотя и крик, вероятно, запросто затерялся бы в шуме и гаме творившейся впереди суеты.

Дев и Ризала смотрели на деревню, стоящую над длинной изрезанной заливами бухтой. Низкие домишки торчали вразброд вдоль черты, где песок уступал мало-мальски плодородной почве, а дальше в сторону суши рассыпались огородные участки и птичники. Посевы были потоптаны, ограды сломаны, лишь несколько влажных перышек там и сям на земле говорили об участи уток и кур. За пляжем вода бежала рябью над свободной отлогой якорной стоянкой, где рыбачьи лодчонки покачивались на длинных привязях, закрепленных на тяжелых сваях, вогнанных в песок. Грубые долбленые челноки захватчиков валялись как попало вдоль черты прилива.

— Я не прочь внимательней взглянуть на эти бревнышки, чтобы проверить, смогу ли узнать дерево, — задумчиво сказал Дев Ризале. — Если мы поймем, где растут эти деревья, догадаемся, откуда явились эти паршивцы.

— Они просто возникли и напали. — Ризала глазела на деревню, где большинство домов сгорело, так что остались лишь обугленные остовы, теперь размокшие и пятнающие землю черными слезами. Несколько кладовых и амбаров было взломано и разграблено дочиста. Другие набиты награбленным, повсюду к ним приткнуты бочки и лари.

— Островитяне не могли знать, что творится.

— Эти дикари не рассчитывают на то, что их тоже застигнут врасплох. — И Дев стал извиваться, чтобы положить перед собой свой кожаный мешок, а затем пошарил внутри, ища подзорную трубу. — Не так глупо, как может показаться на первый взгляд, а?

Новая канава прорезала открытую протяженность пляжа. И, судя по всему, захватчики принудили большую часть мужчин деревни ее углублять. Сами они, легко отличимые по своим более темным и раскрашенным телам и кожаным набедренникам, копьями и хлыстами погоняли женщин и детей, волочивших тяжелые бревна из леса за деревней. Другие дикари своими грубыми каменными орудиями весьма умело заостряли деревянные колья, чтобы всадить из вдоль внутреннего края канавы. Лишь несколько узких отрезков было пока не тронуто, чтобы позволить проходить сквозь укрепление, и воины-дикари охраняли их, держа наготове деревянные копья.

— Дикари порабощают людей Чейзена? — Меж тем, как Ризала говорила это, хлысты щелкнули, устрашив нескольких девушек, лихорадочно обвязывавших веревками тяжелое бревно. — И захватывают их земли? Это то, что им нужно на Архипелаге?

— Не могу сказать. Они уничтожают больше, чем сохраняют для себя, это ясно. — Дев сосчитал захватчиков еле слышно шепча. — Эта канава вполне может быть временной, чтобы дикарям не грозила опасность со стороны каких-либо островитян Чейзена, которых они не прибрали к рукам. Они вполне могут замышлять идти дальше на север, как только кончатся дожди.

— Эти дикари не иначе как полные дурни. — Ризала с недоумением поглядела на Дева. — Все знают, невозможно поработить все население целиком. Оно всегда восстанет рано или поздно. Вспомни, что случилось во владении Фиал, когда Лемад Саркис попытался его завоевать. О смерти Драхи Акила, когда взбунтовались все рабы-варвары, которых он накупил для своих масличных посадок. Нельзя держать вместе слишком много рабов, если у тебя есть хоть сколько-нибудь здравого смысла.

— Я-то думал, ты поэт, а не историк, — отрешенно пробормотал Дев. — Мы с тобой можем кое-что понимать, но эти ублюдки с волосатыми задницами не слишком обеспокоены. — Он вручил свою трубу Ризале. — Погляди на этих людей, на этих островитян Чейзена за той грудой бочонков.

Ризала приложила к глазу бронзовую складную трубку.

— Ты думаешь, они собираются на него напасть, на этого дикаря?

— Нет, — Дев произнес про себя короткое заклинание, чтобы усилить свое зрение, и стал наблюдать за кучкой борющихся островитян. Ближайший дикарь высился к ним спиной, и бочонки закрывали ссорящихся от любых других стражей.

Пока Дев говорил, один из Чейзенов вырвался от тех, что пытались его удержать. И побежал, скользя по земле, еще мокрой от дождей последней ночи. Он не напал на ближайшего захватчика, но понесся прямо к канаве, пригнув голову и передвигая руки у боков, как рычаги насоса.

— Неужели он думает, что сможет перепрыгнуть? — ахнула Ризала.

— Он вовсе не это пытается сделать, — мрачно заметил Дев.

Чейзенский островитянин бросился на смертоносные колья, окаймляющие канаву, раскинув руки и отбросив назад голову. Ризала хлопнула себя ладонью по рту, чтобы не дать себе вскрикнуть в ужасе. Островитянки наполнили воздух гортанными криками. Возникла вспышка вроде молнии, и горестные крики превратились в пронзительные вопли отчаяния. Мужчина не погиб, он оказался невероятным образом подвешен в воздухе на лазурных шнурах света. Он бился, лягался, молотил в воздухе руками, уловленный волшебством.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация