— Тогда вы с Рекхой можете позаботиться, чтобы они заплатили оружием и людьми, помогая сдерживать волшебников, пока я не вернусь, — натянуто улыбнулся Кейда.
— Откуда я узнаю, что ты нашел эту премудрость, чтобы изгнать чародейство, и что ты на пути домой? — Джанне поглядела на него. — У тебя не будет ни почтовых птиц, ни вестников.
Кейда почесал бороду.
— Нам лучше держать в тайне, что я еще жив, пока я не вернусь благополучно обратно во владения Дэйшей или, что лучше, не дам бой захватчикам на Чейзенских островах. Не хочу предоставлять Сафару случай завершить труд нынешней ночи или оказаться вынужденным давать объяснения любому другому владению. Пусть все узнают, что я делал, после того, как я изгоню волшебников. Тогда на большинство их вопросов ответы найдутся сами собой. — Он помедлил, размышляя. — Есть Башня Молчания на островке Тысячи Устриц, понимаешь, о какой именно я вспомнил?
— Где твой великий дед и его старшие сыновья разбились насмерть о рифы. — Джанне кивнула, явно совладав со своими неподобающими матери владыки Дэйша чувствами.
— Никто не явится туда до нового урожая жемчуга. — Кейда кивнул. — Туда-то я и направлюсь. Можешь встретиться со мной там и рассказать, что и как идет в мое отсутствие. Тогда мы сможем решить, как лучше действовать дальше.
— Я пошлю доверенного раба, чтобы нес там дозор, — медленно произнесла Джанне. — Море еще должно отдать нам твое тело.
— Я вернусь, как только смогу, — пообещал ей муж.
Джанне поглядела на него в упор.
— Пока ты ищешь мудрость, чтобы изгнать волшбу, найди как можно больше обрядов очищения. Нам понадобится избавиться от множества пятен, которые оставят эти колдуны. — Она передернула плечами. Ее белая шаль затрепетала, точно птичьи крылья. — Не думаю, что нам надо обсудить что-то еще. Я вернусь в Деразуллу.
— Так скоро? — Кейда был изумлен. — Улла Сафар станет ждать, что ты будешь искать здесь каких-то указаний во сне.
— Я передумала, — сказала Джанне со стальной решимостью в голосе. — Это всегда удел и право жены. Если он будет мне докучать, я просто уйду в свое горе. — Ее лицо было холодным и спокойным.
Кейда глубоко вздохнул.
— Итак, прощай, жена моя, до встречи на острове Тысячи Устриц.
— Прощай, мой супруг. — Джанне резко повернулась к воротам, подняла засов и выскользнула наружу. Кейда услышал приближающийся голос Бирута, но его слова, полные беспокойства, затерялись в скрежете черного дерева по камню. Кейда присел у основания высокой башни, не позволяя себе поддаться внезапно обступившим его сомнениям.
Как долго надо ждать, прежде чем покинуть пределы ограды? Достаточно, чтобы не увидели уходящие отсюда спутники Джанне, но не настолько, чтобы какой-нибудь работник с соллерных полей или дитя, посланное собирать хворост, подняли крик по поводу того, что неизвестный человек осквернил их святилище. Башню Молчания. Затем в лес и вперед, к горам, искать перевалы, по которым можно попасть в северную часть острова, к торговым берегам и кораблям, идущим на север. Как мне сделать так, чтобы удалась эта безумная затея?
«Как мне это сделать?» — Нож в руке был такой же длины, как его предплечье, но все же казался Кейде совершенно негодным для этой пестрой и толстой шкуры на брюхе мертвого водяного быка.
«А ты подумай, — твердо сказал Дэйш Рейк. — Реши, что надлежит сделать в первую очередь. Сделай это, а там станет ясен следующий шаг».
Охотясь за пятнистым оленем, они застигли врасплох водяного быка, дремлющего там, где река образовывала заводь вокруг упрямого камня на ее пути. Дэйш Рейк никогда не выбрал бы такую дичь, охотясь с детьми, но раз уж водяной бык поднят, он слишком опасен, чтобы оставлять его в живых. Отец прокричал Кейде, чтобы тот помог всем мальчикам влезть на деревья. Агас уже бросал охотничьи копья другим воинам. Те рассыпались полукругом, широкие листовидные наконечники копий опустились, как только бык тяжело выбрался из воды, потрясая опасно изогнутыми рогами, на один из которых, вот нелепое зрелище, намотался побег водяного перца.
Два воина и Агас бросили зверю вызов, крича и насмехаясь. Тот ринулся на них, и хоть бык никак не мог выбрать цель, мотая здоровенной головой из стороны в сторону, один из воинов так и взлетел от лихого удара бычьей головы. Зверь был куда как опасен, когда Дэйш Рейк всадил копье в его спину меж треугольных лопаток, пробив внутренности. Колени быка заколыхались, кишки опорожнились, и он рухнул в тот миг, когда все еще пытался забодать упавшего воина.
— Кейда, разделай его. — Дэйш Рейк оставил быка, как только убедился, что тот мертв, и повернулся, чтобы смазать ужасные ушибы на груди раненого, разорвав собственную рубаху на повязки, которыми принялся бинтовать сломанные ребра. — Тут слишком много мяса, чтобы оставлять его диким кошкам.
И вот теперь Кейда стоит перед огромной, пованивающей тушей.
«Как мне это сделать?» Как снять эту твердую кожу, не повредив ее? Как выпотрошить тушу, не продырявив ни одной из бесконечных петель и отростков кишок? Как прочесть хоть какие-то знаки по тяжелой скользкой печени, прежде чем сияние незримого будущего на ней не высохнет на жаре? Как он сможет руководить другими мальчиками, рубя мясо, которое весит больше, чем все они, вместе взятые? Где станут они искать душистые листья, чтобы прокоптить столько еды?
«Реши, что надлежит сделать в первую очередь. Сделай это, а там станет ясен следующий шаг».
Кейда в напряжении ждал, пока не утихнут шаги удаляющихся, а затем отодвинул засов на воротах и выскользнул из окружности, обводящей башню безмолвия.
Сначала — первый шаг. А это значит, что нужны рубаха и пояс, чтобы повесить на него меч Телуйета, поскольку тот, ножны к которому изготовил для тебя Дэйш Рейк из кожи быка, остался в Деразулле.
Глава 10
Собирался ли он найти то, что искал? Или, наоборот, положить конец погоне за собственным хвостом, прекратить уподобляться змее, обезумевшей от жары? После стольких неудач Дев был готов вознести молитву богам своего детства. Ну, не совсем, конечно. В конце концов, они ему никогда не отвечали.
Дев потянул канат, чтобы выплеснуть ветер из треугольного паруса «Амигала», и одновременно оттолкнул от себя правило. Маленький проворный корабль повернул в узкий проток меж двух бесплодных островов, где не было ничего, кроме крошащегося камня. Кораллы, все в прожилках и желобках, поднялись над поверхностью моря, полные пены выемки между ними ощетинились злобными зубьями обломанной морской колючки.
— Эй, можешь помочь? — Легкая галера, чуть больше, чем «Амигал», прочно застряла на рифе. Растерянный корабельщик кричал, перекрывая шум волн, выбившиеся из сил гребцы поникли над веслами.
— Говорил я, слишком поздно сегодня здесь идти, когда такой груз тянет нас книзу, — произнес кормчий с горьким укором.