Книга Огонь с юга, страница 88. Автор книги Джульет Э. Маккенна

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Огонь с юга»

Cтраница 88

— Не знаю, о чем думал Године, когда предпочел кормить нас бобами.

— Может, рассчитывал, что ты пустишь порядочный ветер, — прыснул средний на той же скамье. — Поставили бы тебя на палубе лицом к корме, натянули бы парус, и он вдвое скорее добрался бы домой.

Пайре и не думал обижаться.

— Говорите что угодно. Запах отпугивает паразитов.

— Другое дело. Пища на больших галерах не в пример лучше. — Иало оглянулся через плечо. — Вожди отбирают лучших на свои корабли, там не место всякому, кого вышвырнет иной купец, отчаявшись загнать кому-нибудь, пока не протухло.

— Если думаешь, что в другом месте тебе будет лучше, иди и попробуй, — с презрением сказал ему Пайре. — Мы лучше ели на этом корабле, чем на двух последних, куда нанимались, верно, Тагир?

— Клянусь, — с чувством согласился бочкогрудый средний гребец. — Помнишь хлеб, из которого приходилось вытаскивать долгоносиков? — Он содрогнулся, деревянные бусы, вплетенные в его бороду, загремели.

— А ну-ка, прорицатель, — Пайре хлопнул Кейду ладонью меж лопаток. — Дай нам немного свежего воздуха, прежде чем эти бобы опять дадут о себе знать.

Ты понятия не имел, что ели твои гребцы. Тебе даже не приходило в голову задуматься, верно?

Кейда вскарабкался по крутой лесенке, ведущей на среднюю палубу «Прыгающей Рыбы». Этой купеческой галере далеко было до «Радужного Мотылька» по достоинствам отделки, хотя ее каюты с расписными стенами сулили больше удобств, чем могли получить гребцы, качаясь в гамаках на своей продуваемой сквозняками палубе или внизу, во тьме глухих трюмов.

Нет, ты не знал, что едят твои люди, потому что подобные заботы — дело старшего на корабле, а мудрый вождь не раздражает сведущих людей, постоянно проверяя у них то да это. Так учил тебя Дэйш Рейк.

— Гребцы вождей отдыхают, когда большая галера встанет на якорь. — Иало все еще жаловался на жизнь, когда по более широкой лестнице они поднимались на самый верх. — И никто не таскает тюки и ящики.

— В любом случае, дождя пока нет, — радостно напомнил Пайре. — Работенка предстоит достаточно нехитрая.

— Притом достаточно дурацкая. — Иало не смягчился. — Вонючие красители Туле.

— Для разнообразия загляни в будущее. Как только дело будет сделано, трюм перестанет вонять корнем агали. — Кейда оглядел широкую изжелта-серую бухту, где они встали на якорь, сощурившись от света, хотя небо над головой было мрачно-серым, затянутым тучами, как и положено в пору дождей. — Как думаешь, нам представится случай погулять по берегу?

Не найдешь ли ты здесь то, что ищешь? Как долго ты собираешься искать, пока не сдашься? Не было ли начало поисков просто безумием, навеянным засухой?

Отчетливый свист Године перекрыл шум. Кейда поглядел на кормовой помост и увидел, что его зовут. Иало нахмурился.

— Вечно кто-то умудряется работать меньше, чем остальные.

— Я могу поучить тебя прорицаниям, если ты не против, Иало, раз уж ты думаешь, что это так облегчает жизнь, — любезно предложил Кейда. — Кто знает? Пять-десять лет, и ты сможешь отличить ночь ото дня.

Смех товарищей следовал за ним по ступеням на возвышение кормчего.

— Мы остановимся здесь на ночь, — заговорил Године без предисловий, даже не глядя, а делая пометку в своих записях. — Я хочу поторговать эту краску за острорехи. И мы вполне можем набрать воды и пищи, если удастся. — Он подул на чернила, чтобы быстрее сохли, и со щелчком захлопнул свою переплетенную в кожу книгу. — Бек идет на берег, чтобы посмотреть, кого можно подобрать взамен Раста. Пойдешь с ним и поглядишь вещим глазом на тех, из кого можно выбрать.

— Ты хочешь, чтобы я дал тебе знать, что увижу? — Не первый раз корабельщик просил Кейду читать знаки касательно нового матроса.

— Только если что-то из ряда вон. — Године разгладил белую, без единого пятнышка, рубаху и натянул безрукавку голубого шелка с броским узором из серебряных облаков. Волосы и борода купца блестели от благоуханного масла, а вокруг одного из запястий он носил цепь из белоснежных агатов. — При любом знаке, что кто-то несет болезнь, оставьте его на берегу. Давай-ка, идем на берег, пока не полило. — Судовладелец покинул кормовой помост, и Кейда последовал за ним, присоединившись к старшине гребцов Беку на лесенке, ведущей к воде, куда как раз спустили с галеры через борт их шлюпку. Године ступил в нее первым и устроился на корме. Бек с Кейдой взяли по веслу и погребли к берегу. Все трое молчали, погруженные в свои мысли.

Кейда окидывал взглядом море, пока греб. «Прыгающая Рыба» бросила якорь на полпути между плавно сбегающим к воде берегом и двумя малыми островками в широкой бухте, которая предлагала глубокую стоянку даже когда, как теперь, отлив обнажил обширную ребристую протяженность беловато поблескивающих песков. Оба островка кишмя кишели кострами, где что-то стряпалось, и навесами, поставленными для защиты от проливных дождей, которые едва ли стали сколько-нибудь слабее даже спустя полный срок обновления Малой Луны после их начала. Рыбаки Белока охотно зарабатывали, переправляя добро и людей на светлый пляж в плоскодонках, управляемых лишь кормовым веслом.

На что должна быть похожа жизнь в этих срединных владениях, где любой вождь, который может, держит пришельцев как можно дальше от своих берегов, позволяя им только днем высаживаться и торговать? Что говорил тебе Дэйш Рейк об этих неведомых островах полжизни назад?

«Срединные владения обладают поразительными богатствами, ибо положение их меж всеми пределами Архипелага дает им особую власть. Не слишком завидуй им. Борьба за такое богатство непрестанна, жестока и кровопролитна».

Кейда поглядел через плечо на берег. За длинной сплошной линией навесов, сооруженных, чтобы образовать крытый рынок, ждали островитяне владения Белок, готовые проверить свое умение торговаться на вновь прибывших. Некоторые сидели отдельно, другие тесными кучками; все расставили вокруг себя образцы товаров, которые могли предложить. И вот шлюпка коснулась песка.

— Ну что же, посмотрим, что мы можем сделать, чтобы прибавить гордости Икади Нассу. — Године поправил накидку на плечах, как воин броню перед битвой. — Увидимся позднее. — Ступив на мелководье, он зашагал напрямик к одному-единственному основательному деревянному строению на самом краю пляжа. Его окружал рой служителей, и даже на таком расстоянии угадывалась знакомая бурная деятельность. Безупречно ухоженный сад трепетал свежей зеленью и яркими цветами, которые пробудили дожди.

— Он довольно долго там пробудет; дамы владения Белок сами надзирают за торговлей, — обронил Бек, пока они вытаскивали лодку из морской ряби. — И они в целом бывают благосклонны к приятному на вид человеку, поднаторевшему в искусстве лести. Так что у меня больше чем достаточно времени на поиски гребца.

Как бы ты обернула это к их невыгоде, Рекха? Что бы получила с таких женщин ты, Джанне? Как вы обретете хотя бы надежду, если я не вернусь с премудростью, которую обещал принести?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация