Блейк стоял, не смея пошевелиться. Оба секунданта недоверчиво смотрели на Аврама.
— Жизнь! — громко закричал Аврам. Его крик сотряс землю, на которой они стояли, и отразился в их телах. — Этот человек заслужил жизнь, а не смерть!
Аврам схватил труп, поднял его и поставил на ноги. Свежий утренний воздух наполнился запахом горящей плоти — из раны в груди денди начал извергаться едкий дым.
Сквайр выхватил у своего секунданта шпагу:
— Это колдовство! Вы оба сейчас умрете!
Аврам поддерживал труп одной рукой, чтобы тот не упал.
— Стой где стоишь, сквайр, или увидишь меня в гневе!
Сквайр не двинулся с места. Он воткнул острие шпаги в землю и что-то тихо забормотал себе под нос, вертя шпагой из стороны в сторону.
Аврам посмотрел мертвецу в глаза.
— Тебе нужно жить, — тихо сказал он, отпуская его. Труп качнулся назад, потом вперед, зашатался. — Не слушай, что там бормочет сквайр, ты можешь жить дальше, жить полной жизнью.
Тут мертвец открыл глаза и посмотрел на Аврама. Он закашлялся, выплевывая кровь на своего убийцу. Потом покашлял еще, громче, чем прежде, и, прочистив горло, залепетал, пытаясь что-то сказать.
В тот же миг сквайр быстро выдернул шпагу из земли и сделал выпад в сторону денди. Аврам перехватил клинок.
— Он ожил, и теперь, что бы ты ни сказал и что бы ни сделал, он не умрет. Твоя задетая честь отомщена, но гордыня по-прежнему владеет твоим сердцем. — Аврам крепко сжал клинок шпаги и выдернул ее из рук сквайра. — А теперь уходи отсюда. Здесь правит жизнь, а от тебя разит смертью. Уходи!
Аврам бросил шпагу на землю.
— Мы с тобой еще встретимся в аду! — злобно закричал сквайр, отошел от Аврама и кивком приказал своему секунданту следовать за ним. Его охватила паника, лицо стало ужасно бледным, почти бескровным. — Такое не под силу сделать живому человеку. Ты демон? Или колдун?
— Я тот, кто есть, а больше тебе ничего не нужно знать обо мне, — ответил Аврам. — И это место мне знакомо. — Он положил руку денди на грудь, прижав ладонь к ране. — А для тебя, мой надушенный друг, жизнь уже никогда не будет прежней.
Аврам повернулся к Блейку, который молча смотрел, как день набирает силу, потом оглядел поле и заметил, что вокруг них собралась толпа.
— Здесь не на что смотреть! — закричал он. — Один промазал, а другой вообще стрелять не умеет.
Денди взял Аврама за плечо и прошептал, смахнув кровь с губ:
— Я знаю, кто ты, и никогда не забуду, что ты для меня сделал.
Глава 11
Кровавая Кадеш
[7]
Даже после неспокойного сна образ Синего Дэнби все еще стоял перед глазами Аджетты. Сквозь грязное оконное стекло в спальню проникал тусклый утренний свет. Ее мать уже проснулась. Сидя в кровати, подложив под спину подушку, она завтракала. Когда-то белый, засаленный ночной колпак сполз на глаза. Время от времени она проводила рукой по постели, чтобы стряхнуть на пол крошки.
— Поздно же ты проснулась, Аджетта, — сказала она таким хриплым голосом, как будто была в два раза старше, чем на самом деле. — Тебе уже пора к Блейку, а еще ведь отцу надо помочь. — Мать отхлебнула из бутылки, которую нянчила, как младенца: укачивала на руках, разговаривала с ней.
— Подождут, — отрезала Аджетта, смахивая с лица длинную прядь волос. — У меня есть свои дела… и друзья тоже.
Она вскочила с кровати, стараясь не смотреть на гору простыней, под которой скрывалась ее мать. Одеваться Аджетте не пришлось: она спала в платье.
— Ты же будешь здесь, когда я вернусь? — ядовито поинтересовалась Аджетта, подходя к двери. — Не утомляй себя работой, мамочка. Ведь у отца масса времени: может и за тобой присмотреть, и с постоялым двором управиться.
— Он знает, что я больна! — закричала миссис Ламиан. — У него золотое сердце. И, наверное, он любит меня, а вот ты даже не знаешь, что такое любовь.
Аджетта почувствовала, как ее тело сковал какой-то холод, и у нее закружилась голова.
— Я тоже знаю, что ты больна. Только не так, как ты думаешь. А что такое любовь… никто в этой семье не знает.
Хлопнув дверью, она выбежала в коридор и глянула в сторону темной лестницы. Синего Дэнби вроде бы не было. На полу спал постоялец, его булькающий храп доносился из-под сюртука, которым он накрылся с головой. Аджетта подумала о запертом в одиночестве Тегатусе. Ей захотелось, чтобы он увидел ее и понял, как она надеется, что однажды он снова станет свободен.
Из кухни донесся какой-то шум и отвлек ее от этих мыслей. Она сбежала по деревянным ступеням, стуча каблуками как можно громче, чтобы не было так страшно. Влетев в кухню, она увидела Сарапука, который сидел у стола и был похож на огромного грача. Он взглянул на нее со сладкой улыбочкой.
— Девочка моя, — притворно заворковал он. — Как я рад тебя видеть…
— Даже не думай, Сарапук! — оборвала его Аджетта. Она сама удивилась, что так сказала: как будто эти слова подсказал ей кто-то другой. — Мне некогда. Меня ждет Блейк, а он хоть платит за мое общество. — Она схватила со стола кусок хлеба, специально смахнув на колени Сарапуку крошки и яичную скорлупу. — Простите, мистер Сарапук. Я такая неловкая.
Сарапук крепко взял ее за руку и притянул к себе. До нее доносился запах цыпленка и гнилых зубов у него изо рта.
— Поосторожнее, девочка, — пригрозил он, притягивая ее еще ближе. — Чего отец не видит — о том сердце не скорбит.
Аджетта схватила длинный нож для хлеба, лежавший на столе рядом с остатком булки. В мгновение ока перед шелушащимся носом Сарапука оказалось длинное лезвие.
— Только шелохнитесь, мистер Сарапук, и этим ножом я быстро вырежу из вас душу. Поверьте мне, я найду ее быстрее, чем вы. — Аджетта говорила голосом Хезрин, да и слова тоже были не ее. Она ничего не боялась, и ей было плевать на любые последствия. Она посмотрела в глаза Сарапуку и усмехнулась.
Он разжал руку, и Аджетта смогла отойти. На лице Сарапука отразилось удивление, как будто он слышал этот голос раньше. Аджетта заметила, что рука у него дрожит. Наглость и самоуверенность покинули Сарапука.
— П-прости, Аджетта. Я слишком далеко зашел, — пробормотал он, уставившись в пол.
Аджетта собралась уходить, но в дверях обернулась, все еще сжимая в руке нож. Не раздумывая ни секунды, она занесла руку назад и со всей силой кинула нож в Сарапука. Рассекая воздух, нож просвистел через всю кухню и, чуть не задев плечо Сарапука, воткнулся по самую рукоятку в оштукатуренную стену.
— Ладно, может, в другой раз получится, — проговорила Аджетта не своим голосом. — Я хотела попасть тебе в сердце, если, конечно, оно у тебя есть. — И она вышла из кухни.