Книга Чары зари, страница 92. Автор книги Катарина Керр

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Чары зари»

Cтраница 92

Примерно через час, незадолго до заката Джил добралась до северных ворот города. Прибытие в Керрмор всегда навевало на нее меланхоличное настроение. Поскольку ее родители родились и выросли здесь, Джил всю жизнь слышала о Керрморе. Ей казалось, что этому городу следовало стать ее домом. «Только у меня вообще нет дома», — подумала она. Теперь у нее появилось еще больше оснований чувствовать себя здесь полностью чужой, потому что вместе с ней в город входил двеомер. Джил горько усмехнулась. Независимо от того, будет она бороться против своего таланта к двеомеру или свыкнется с ним, он уже сделал ее чужой среди людей. Он означал опасность.

Направляя коня по узким петляющим улочкам, в толпе нищих и простых горожан, Джил осознавала, как легко кому-либо из них проскользнуть ей за спину и воткнуть кинжал между ребер. На протяжении долгого пути в гавань девушка постоянно оглядывалась вокруг.

Так она и заметила старуху. Как раз когда Джил пересекала рыночную площадь, телега, наполненная сеном для лошадей гвербрета, сделала слишком резкий поворот и накренилась, перегораживая улицу. Ругаясь, упавшие возничие стали подниматься с булыжников, а ближайшие прохожие суматошно топтались на месте. Некий господин благородного происхождения, сидя верхом на коне, начал кричать, требуя, чтобы все немедленно убирались с дороги. Джил развернула коня и двинулась назад по краю площади. Внезапно она почувствовала, что за ней наблюдают. На низкой стене сидела седая пожилая женщина с корзиной в руках — с такими обычно ходят на рынок. Голову женщины покрывал черный вдовий платок. Ее простое синее платье было зашито во многих местах, но выглядело чистым. Пожилая женщина смотрела на Джил так напряженно, что девушка машинально опустила руку на рукоять меча. Старуха отшатнулась.

— Прости, парень. Ты просто напомнил мне кое-кого, кого я знала раньше, вот и все.

— Я не хотел тебя оскорбить, женщина, — ответила Джил, говоря о себе как о мужчине.

Толпа начала расходиться. Джил поспешила туда, но затем резко остановилась. Этот голос… голос старой женщины… боги, он звучал очень знакомо! Что он напоминал ей? Голос ее матери? И старухе она, в свою очередь, напомнила кого-то. Ругаясь, Джил повернула коня в толпе и протолкнуться назад к стене. Но старуха исчезла. Минут двадцать Джил рыскала по площади и обшаривала все улочки вокруг нее, однако больше так и не увидела женщину, которая вполне могла быть ее бабушкой. Джил почувствовала, как ее глаза наполняются слезами, раздраженно вытерла их и направилась в гавань. Родри и двеомер — вот что куда важнее и самой Джил, и ее родственников.

Прямо к гавани Керрмора прилегал район, известный, как Дно. Это была мешанина узких улочек, грязных лавок, борделей, таверн. Все эти заведения обслуживали моряков, или, вероятно, правильнее было бы сказать — «охотились на них». Джил требовались кое-какие сведения, которые могло предоставить ей Дно. Однако она вовсе не собиралась проводить там ночь. Выше по реке, в небогатом, но приличном районе складов и домов портовых рабочих, находилась гостиница под названием «Кабестан». Она пользовалась хорошей репутацией среди серебряных кинжалов — настолько хорошей, насколько это возможно для гостиницы, где останавливаются серебряные кинжалы.

Джил поставила коня в вонючем сарае с дырявой крышей. Лысый владелец заведения щурился и почесывался, наблюдая за ней и не предпринимая никаких попыток помочь ей.

— Ты слишком молод, парень, чтобы иметь такой кинжал.

— А твое какое дело? — Джил положила руку на рукоятку меча.

— Никакого, никакого. Если хочешь, можешь получить одноместный номер, парень. В это время года мало постояльцев.

— Решено.

Это была крошечная клинообразная комната на втором этаже, с кривыми ставнями на окне и матрасом на полу. Когда Джил отбросила ногой эту «постель», оттуда обильно посыпались клопы. Девушка швырнула пожитки в угол и ушла, повесив на дверь замок. Длинная узкая таверна оказалась темной и дымной, но столешницы и солома на полу — относительно чистыми.

Джил зашла в общий зал уверенной походкой, стараясь выглядеть насколько возможно более мужественной, и взяла себе кружку темного эля. Рано или поздно кто-нибудь здесь поймет, что она — девушка, но Джил предпочитала, чтобы это случилось попозже. Поскольку настало время ужина, в таверне спускали жалованье матросы, а несколько девушек помогала им в этом. Там же терлись странствующие коробейники и несколько непримечательно одетых мужчин, вероятнее всего — воры. Владелец таверны кивнул на очаг, где над котлом суетилась полная женщина.

— Сегодня жаркое из говядины, серебряный кинжал.

— Хорошо.

Джил приветствовала его кружкой и отошла, чтобы встать спиной к стене. Девушка сделала несколько глотков эля и тут услышала, как кто-то кричит во дворе гостиницы. Владелец таверны побежал к окну.

— Боги, это люди гвербрета! Они идут сюда.

Несколько посетителей исчезли через черный ход прежде, чем человек в кольчуге распахнул входную дверь. Трое мужчин с мечами, все — в темно-красных бриггах, — зашли в таверну и схватили за воротник хозяина.

— Наверху еще кто-то есть? — спросил старший в группе.

— Не знаю. В чем дело?

— Мы кое-кого ищем, вот и все. — Человек с мечом повернулся и стал осматривать толпу. — Мы уже прошлись по Дну. Можешь догадаться, что нас там принимали не с распростертыми объятиями. Эй, ты, серебряный кинжал! Иди сюда!

Джил пошла так медленно и нагло, как могла себе позволить.

— Как тебя зовут, парень?

— Джилин. А вам какое дело?

— Никакого, если ты ничего не натворил. Ты знаешь человека по имени Родри из Аберуина? Он из вашего племени.

— Знаю. Последний раз я видел его в Кергонни. А зачем вы его ищете?

— Не твое дело, — он уже собрался отвернуться, затем снова посмотрел на Джил с примирительной улыбкой. — Послушай, я тебе все-таки кое-что скажу. Клянусь честью, это пойдет ему на пользу. Родри ищут не из-за совершенного им преступления или чего-то в этом роде. Если увидишь его, передай ему это, хорошо? Ему стоит просто подойти к дану их светлости — окупится сторицей.

— Передам.

Люди гвербрета вышли, а посетители таверны дружно перевели дух. Владелец таверны повернулся в Джил.

— Ты веришь тому, что они сказали о твоем приятеле?

— Да. Родри — странный человек. — Она замолчала, чтобы хлебнуть эля. — Он ни словом не заикался о своем прошлом. Серебряные кинжалы никогда не лезут в чужие дела, но, готов поспорить, он — благородного происхождения.

— Правда? — Глаза хозяина округлились. — Настоящий лорд с серебряным кинжалом?

Джил обратила внимание на то, что несколько человек повернулись и прислушиваются к разговору.

— Ну, он больше не лорд, но у него манеры господина благородного происхождения. Все эти поклоны, вежливость… Он знает песни и сказания бардов. И потом — как он сидит на лошади! Человек обычно не умеет так великолепно держаться в седле, разве что конюх какого-нибудь господина благородного происхождения посадил его на пони года в три.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация