Бокар повернулся к Келеку:
— По моему сигналу приводи все лодки и команду.
Они сели в шлюпку и направились в сторону гигантской черепахи. Джиннарин с Руксом расположилась на носу, Эльмар сбоку от нее. Бокар и Джату уселись за весла, Эйлис с Араваном на корме.
Медленно пробирались они через водоросли, и по мере их приближения к черепахе любопытные дельфины подплыли совсем близко и, выпрыгивая из воды, заглядывали в лодку. В свою очередь Рукс взволнованно посматривал на дельфинов, крутил головой во все стороны, принюхивался к их запаху, а потом, повернувшись к Джиннарин, заскулил, словно просил ее объяснить ему, кто эти странные звери. Джиннарин засмеялась, потрепала его по шее, и лис вновь направил все внимание на обитателей морских глубин.
Они вошли внутрь кольца и приблизились к твердо—панцирной черепахе огромных размеров: примерно сорок футов в ширину и около шестидесяти в длину. Сквозь воду проглядывал гигантский плавник. Она повернула голоу и уставилась громадными черными, как эбонит, глазами на сидящих в шлюпке.
На спине у черепахи стояли Дети моря. Вся их одежда состояла из серебристых волос и светло—нефритовой кожи. Они вели себя настороженно и несколько вызывающе. Впереди, лицом к прибывшим, стоял Налин, упершись кулаками в стройные бедра. Сбоку, чуть в стороне от него, находился Имро, со скрещенными на груди руками, и надменно поглядывал через плечо Налина в сторону шлюпки. Рания стояла слева от Налина, также уперев руки в бока. Три пары больших зеленых глаз с любопытством разглядывали прибывшую компанию. В их взглядах мелькнуло удивление, когда они увидели Джиннарин и Рукса, но, заметив Джату и Бокара, они еще больше насторожились.
— Так это и есть thlrix? — вступил в переговоры маг. <Да, друг Эльмар. Ты удивлен?> — улыбнулась Рания. Но Эльмар не успел ответить, потому что в разговор
вклинился Имро:
<Я думал, что на остров пойдут много разрушителей. Почему ты привел с собой только этих?>
Налин попытался что—то сказать Имро, но голос Эль—мара звучал громче:
— Послушай меня, шпрот. Я пришел сюда к добрым друзьям, но встречаю лишь раздражение, недовольство и плохие манеры.
Пронзительный крик Рании разорвал над головой воздух.
<Перестаньте нападать друг на друга! Вы похожи на двух коралловых рыбок, дерущихся из—за горстки песка>.
Джиннарин взглянула на раскрасневшееся лицо мага:
— В чем дело, Эльмар?
Эйлис прошептала: «Converte» — и затем придвинулась поближе к Детям моря:
— Меня зовут Эйлис. Я дочь Эльмара. Что—нибудь не так?
— Я не нуждаюсь в указаниях этой рыбешки! — выкрикнул Эльмар.
— Я понимаю, — смиренно вздохнув, ответила Эйлис и продолжила: — Отец, есть дела поважнее, чем ссориться с друзьями.
< Совершенно верно>, — улыбнулась Рания Эйлис.
<Ты так и не ответил на мой вопрос, — с надменным видом произнес Имро. — Вас мало, чтобы победить чудовище с острова. Почему ты не привел остальных?>
— О—ох, — только и мог выговорить Эльмар. Он отвернулся и сжал губы, отказываясь говорить и даже смотреть в сторону Имро.
За него ответила Эйлис:
— Наши планы не изменились, все обещания остаются в силе. Мы прибыли первыми, желая показать вам, что представляем собой более чем один народец. Вы уже знаете моего отца, он маг. Я тоже маг. Рядом со мной эльф. Его имя Араван. Он капитан «Эройена».
<Друг>, — сказал, улыбаясь, Налин. <Мы чувствуем силу его амулета>, — добавила Рання.
— Я представляю всех, — прошептала Эйлис Аравану, —
и сказала, как тебя зовут.
Араван приветливо улыбнулся и поднял вверх руку ладонью наружу.
— Черного человека зовут Джату.
Услышав свое имя, гигант улыбнулся и склонил голову перед Детьми моря.
— А рядом с ним Бокар, командир гномов и начальник
вооружения.
Бокар в свою очередь поклонился, пытаясь изобразить дружеский вид, но придал своему суровому взгляду лишь еще большую решимость.
— Рядом с моим отцом — Джиннарин, она пикса, хид—ден. Тут же ее лис Рукс.
Джиннарин что—то прошептала Руксу, и лис поклонился Детям моря, к огромному удовольствию Рании.
<Меня зовут Налин. Это Рания. И Имро>.
Все трое склонили головы. Затем Налин посмотрел на восходящее солнце.
<Остров находится довольно далеко отсюда, примерно в двух с половиной днях пути, учитывая скорость thlrix сквозь водоросли. И если мы хотим добраться до него…>
— Бокар, вызывай остальных, — распорядилась Эйлис.
— Два с половиной дня! — сокрушенно ахнул Бокар. — Мои гребцы лишатся последних сил за такой срок, и на острове они не смогут и топора поднять.
Эйлис поделилась опасениями Бокара с Детьми моря, и Рания, улыбнувшись, успокоила ее:
<Не бойся, Эйлис, thlrix отбуксирует вас до местах
<Не до острова, — внес поправку Имро, — а лишь до места, откуда он будет виден>.
Команда Бокара пригнала остальные шлюпки, и все расселись по назначенным местам. Лодки быстро заняли предписанные им в строю позиции. Нос каждой шлюпки цеплялся за корму идущей впереди; самая же первая в линии — лодка Бокара — закреплена на панцире thlrix.
— Вяжи на скользящий узел, — приказал Бокар, — на случай если этому чудищу вздумается нырнуть в глубину.
Когда все было готово, Бокар подал сигнал Детям моря, и они нырнули с панциря буксира, а через минуту черепаха тяжело двинулась вперед, медленно набирая скорость. Ее громадные плавники ударяли по воде, как крылья гигантской птицы рассекают воздух. Черепаха забиралась глубже в водоросли, оставляя за собой широкий канал, лодки тащились за ней, словно бусинки на ожерелье. То и дело рядом с лодкой или за ее кормой проплывала стая дельфинов, с любопытством посматривая на своих подопечных. Но особенно их интересовал лис. Иногда мимо проплывали и Дети моря, с вытянутыми вперед руками и напряженными плавниками, их гибкие тела двигались волнообразно. Жаберные пластины вдоль грудной клетки были открыты, так как они почти все время были под водой.
Пробиваясь сквозь водоросли, они шли на северо—запад, в глубь бирюзового моря. Черепаха двигалась теперь с постоянной скоростью, составлявшей, по оценке Аравана, примерно девять узлов.
— Если она будет двигаться и дальше с этой скоростью, то мы доберемся до центра Большого Водоворота меньше чем за два дня.
Проходили часы. Солнце, очертив дугу по небосводу, стало клониться к западу.
Постепенно водоросли становились гуще, и теперь лишь изредка Джиннарин удавалось увидеть вильнувшую хвостом рыбку или крохотного краба, спешащего удрать в заросли.