Мэтт и Лия вошли в холл вслед за Эдмундом. В доме витал запах соленого морского воздуха. Девушки казались слегка загоревшими и обветренными, а Терри выглядела расстроенной.
— Что случилось, Терри? — спросил Натан.
— Я встретила на берегу парня, — сказала она, — и он дал мне эту ужасную штуку. Это один из тех, кто похитил тогда Джулио. Он очень, очень странный. Взгляните. — Она протянула им кусок стекла.
Натан отшатнулся от протянутой руки.
— Терри!
— Что? Это может повредить тебе? Я знаю, что это ужасно, но не думала, что от него кому-то может быть плохо.
— Ты знаешь, что это, Натан? — спросила Таша.
— Это ловушка душ, — ответил он слабым голосом.
Эдмунд порылся в карманах и вытащил голубой шелковый платок.
— Заверни в это, Терри. Оно уже высасывает из тебя душу, а у Натана не хватит сил долго противостоять. Платок немного приглушит силу действия.
Терри побледнела. Она завернула стекло в шелк.
— Я унесу это куда-нибудь далеко, спрячу в сибирской тайге или еще где-нибудь.
— Нет, сейчас уже не надо, — сказал Натан. — Нам нужно выяснить побольше об этой штуке.
— Парень просто всучил мне это стекло. Попросил сберечь его для него. Оно лежало у него в кармане. Он сказал, что оно у него уже много-много лет. Он назвал это своим сердцем.
— Терри, — обратилась к ней Мэтт. — Ты сказала, что этот парень — один из тех, кто похитил Джулио?
— Да. Не старый, а тот, что помоложе. Он тогда просто стоял рядом. Зачем я тебе это рассказываю? Что ты вообще знаешь о том случае?
— Кое-что знаю, — ответила Мэтт. — Так, значит, тот, что помоложе? Интересно, что ему нужно?
— Он сказал, что в этом сосуде его брат и сестра, и он хочет вызволить их оттуда, — сказала Терри, глядя на завернутое в платок стекло. — Он попросил меня помочь ему.
Сюди прошла мимо Терри и подошла к Мэтт и Лии. Лия отпустила руку Мэтт и взглянула снизу на высокую Сюди. Сюди сморгнула, и по ее щеке потекла слеза.
— Где ты был? — прошептала она. — Я так по тебе скучала. — Она прижала Лию к себе и крепко обняла.
— Что происходит? — удивилась Дейдра и тоже подошла к Лии.
— Где я была? — спросила Лия, прижавшись щекой к груди Сюди. — Это же ты перестала отвечать на письма. Я не знала, там ли ты все еще.
— Да, ты права. Я была такой дурой. Твои письма были для меня всем, но меня будто парализовало, и я больше не могла отвечать на них. — Сюди вздохнула и отпустила Лию. — Я растеряла себя почти всю. Но сейчас собираю по кусочкам снова. Теперь я буду писать тебе.
— Но у меня нет определенного адреса, — улыбнулась Лия. — Но я могу поддерживать связь. — Лия взяла Сюди за руки и приподняла их так, что рукава соскользнули, оголив широкие золотые браслеты на запястьях. — Что это у тебя?
— Они магические. Правда, замечательно? Теперь у меня есть своя собственная магия.
— Ах да! Правильно! Кажется, я помню. Мэтт говорила мне об этом. — Лия провела ладонью по лбу. — Ну и денек выдался сегодня.
— Эй, — сказала Дейдра чуть слышно. — Джулио? Это ты?
— Привет, Ди.
— Что, черт возьми, с тобой случилось?
— Я изменил имя и стал Лией.
— Да не в этом смысле! Ты сменил пол! Чего ради, скажи мне, становиться девчонкой?
Мэтт рассмеялась. Она просто не могла сдержаться.
Лия тоже засмеялась:
— Так лучше получается.
— Что лучше получается? — Дейдра сердито нахмурилась.
— Да почти все. Подумай — сама поймешь. Если нет, я потом тебе подскажу.
— Ох ты! — воскликнула Терри, вглядываясь в лицо Лии. — Привет!
— Здравствуй, Терри.
— Можно мне дотронуться до тебя? — спросила ее Таша.
Лия удивленно раскрыла глаза.
— Что с тобой случилось, Таша?
— Много чего, — весело ответила та. Она протянула руку, коснулась ее лба, и в следующее мгновение они обе исчезли, наполнив комнату ветром и огнем.
Мэтт стояла посреди этого вихря и наблюдала, как пламя преследовало ветер, а ветер гонялся за пламенем. Она видела отблески цветных огней на лицах остальных, которые тоже следили, затаив дыхание, за этой схваткой стихий. Лиловые и оранжевые языки пламени коснулись ее рубашки, ветер пронесся по лицу и растрепал светлые волосы Сюди. Однако ничего не загорелось. Огонь и ветер кружились по полу, задирали половики, носились по потолку, ерошили кудри Эдмунда. Пролетающий бриз ухватил кончик косы Дейдры, а следующий порыв расплел ее, прежде чем она успела удержать косу. Казалось, даже у Натана шевелились волосы.
— Эй! — крикнула Дейдра, стараясь перекрыть свист крылатого ветра и треск огня. — Прекратите! Успокойтесь, вы обе!
Они наконец разделились на столб клубящегося цветного огня и торнадо комнатных размеров. Потом превратились в людей, смеющихся, запыхавшихся, с раскрасневшимися щеками.
Отдышавшись, Лия сказала:
— И не вздумай снова дотронуться до меня, Таша.
— Ладно, — выдавила из себя Таша. — Я поняла. Ты тоже неустойчива.
— Очень точное слово.
— Это все, конечно, было забавно, но у нас проблема, — сказала Дейдра. — Как быть с этой ловушкой душ?
Лия сразу стала серьезной:
— Извини, ты права, Ди. Терри, ты встретила парня на берегу?
— Если быть точной, то я встретила его в баре на прошлой неделе. Я думаю, он выследил меня там, а потом и здесь нашел. Сначала он не понял, что я его уже знаю. Он просто искал сильную ведьму, чтобы она помогла ему с небольшой проблемой, или он нашел меня через Интернет. — Терри покачала головой. — Он очень странный. У него совсем нет чувств. Но, кажется, он хочет освободить брата и сестру.
— Ты уверена, что это не какая-то хитрость? — спросила Дейдра. — Они ведь уже пытались запутать нас раньше. Может быть, они просто хотели, чтобы ты принесла эту штуку в дом, чтобы зацепить так Натана. Может, эти ребята решили вернуться к старому и снова нас достать?
— Но тут и правда двое людей, и они еще не совсем мертвые.
Эдмунд протянул руку. Терри колебалась, но потом отдала завернутый в платок стеклянный предмет.
— Пойдемте на улицу и взглянем, — сказал он.
Все, кроме Натана, вышли из дома.
Закатное солнце подкрасило редкие облака розово-оранжевым цветом. К вечеру стало прохладно. Мэтт переминалась босыми ногами, пока земля под ними не прогрелась.
— Спасибо, дом, — мысленно сказала она.
Эдмунд осторожно размотал платок, и все наклонились поближе, чтобы рассмотреть ребят.