— Вы один из тех, что дрался на мостике! Хоукмун кивнул:
— Что это за корабль?
— Судно принадлежит Бьючерду, — ответил человек, вытирая пот со лба. Он произнес это с таким видом, как будто одно имя все объясняло.
— А кто такой Бьючерд? Человек в форме рассмеялся:
— Заклятый враг Вальона, если вы это хотите знать. Он видел, как вы сражались, и был поражен вашим искусством.
— Ничего удивительного, — усмехнулся Хоукмун, — сегодня я дрался, как никогда в жизни… Еще бы, ведь я дрался за свою жизнь!
— Да, в таких случаях все мы становимся превосходными бойцами, — согласился человек. — Я — Кулард и твой друг, если ты — враг Вальона.
— Тогда предупреди своих товарищей, — сказал Хоукмун. — Мы топим судно… Взгляни-ка! — Он указал в трюм, где д'Аверк открывал кингстоны.
Кулард кивнул и пошел к нижней палубе.
— Увидимся, когда все будет сделано, дружище, — сказал он напоследок.
— Если останемся в живых!
Хоукмун последовал за ним, чтобы перерезать путы рабов.
Люди Бьючерда, очевидно, теснили пиратов Вальона. Хоукмун почувствовал, как палуба внезапно качнулась под его ногами, увидел д'Аверка, поспешно вылезающего из люка.
— Думаю, нам лучше править к берегу, — сказал француз и с улыбкой ткнул большим пальцем в сторону рабов, прыгающих за борт. — Последуем примеру наших друзей.
Хоукмун кивнул.
— Я предупредил человека Бьючерда о том, что происходит. Полагаю, Вальон получил сполна. — Он коснулся меча вожака пиратов. — Постараюсь не потерять этот клинок — лучшего оружия мне еще не приходилось держать в руках. Такой меч кого хочешь сделает непобедимым бойцом!
Он поднялся на верхнюю палубу и убедился, что люди Бьючерда в самом деле побеждают. Они согнали пиратов к борту, однако теперь быстро покидали судно.
Кулард, как видно, уже сообщил им новости.
Вода подступала к самому люку — кораблю недолго осталось быть на плаву. Если они спрыгнут с этого борта, то им грозит опасность быть раздавленными между двух судов. Поэтому лучше было бы перейти на корабль Бьючерда.
Хоукмун предложил это д'Аверку, тот кивнул. Друзья перепрыгнули через фальшборт и оказались на палубе другого корабля.
Банки у весел пустовали. Хоукмун решил, что гребцы Бьючерда — свободные люди, члены команды. Это, без сомнения, было менее убыточно, нежели содержание рабов. Подумав так, он на секунду остановился и услышал голос с борта «Речного ястреба»:
— Эй, приятель! Да, вы, с Черным Камнем во лбу! Уж не собираетесь ли вы потопить и мой корабль?
Хоукмун обернулся и увидел молодого человека приятной внешности, одетого в черный кожаный костюм со стоячим воротничком и синий, запятнанный кровью плащ, ниспадающий до пят. В одной руке человек сжимал меч, в другой — боевой топор. Мечом он указывал с борта обреченной шхуны на Хоукмуна.
— Мы идем своей дорогой, — ответил Хоукмун. — И вреда вашему судну не причиним…
— Погодите минутку! — Человек в черном вспрыгнул на фальшборт «Речного ястреба» и покачнулся, удерживая равновесие. — Я хочу отблагодарить вас за то, что вы сделали добрую половину нашей работы.
Нехотя Хоукмун дождался, пока человек вернется на свой корабль.
— Я — Пал Бьючерд, владелец этого судна, — сказал он, подходя к ним.
— Много недель мы поджидали удобного момента, чтобы напасть на «Речной ястреб», и, возможно, так никогда и не дождались бы, не отвлеки вы на себя внимание большей части команды и не дай нам время выйти из заводи…
— Ладно, — ответил Хоукмун. — Хорошо. Но больше я не желаю участвовать в распрях между пиратами…
— Сэр, вы оскорбляете меня, — спокойно возразил Бьючерд. — Между прочим, я поклялся очистить реку от лордов-пиратов Старвеля. Я — их заклятый враг.
Люди Бьючерда вновь собрались на своем корабле и перерубили абордажные канаты. Потерявший управление «Речной ястреб» закрутился на стремнине; его корма скрылась под водой. Некоторые пираты кинулись в воду, но Вальона среди них не было.
— Куда же делся атаман? — спросил д'Аверк, внимательно изучая тонущее судно.
— Вальон, — как крыса, — ответил Бьючерд. — Он, несомненно, ускользнул, как только понял, что сегодняшний день закончится для него поражением. Вы оказали мне неоценимую помощь, господа, ибо Вальон — самый опасный из пиратов. Я вам очень признателен.
Д'Аверк, всегда старавшийся любезно прийти на помощь тому, чье самолюбие, по его мнению, было задето, ответил:
— А мы, в свою очередь, признательны вам, капитан Бьючерд, за то, что вы прибыли вовремя — как раз тогда, когда нам стало казаться, что дело табак. — Он благодарно улыбнулся.
Бьючерд поклонился:
— Спасибо. Однако позвольте заметить, что вам необходима помощь. Вы оба изранены, ваша одежда… э-э… несколько не в том состоянии, в каком полагается быть платью таких достойных джентльменов… Короче, я сочту за честь, если вы любезно согласитесь погостить на моем корабле, пока мы идем в город, и погостить в моем доме, когда мы пристанем к берегу.
Хоукмун в нерешительности нахмурился. Молодой капитан ему положительно нравился.
— Сэр, а где вы намерены пристать к берегу?
— В Нарлине, — ответил Бьючерд. — В моем родном городе.
— Мы туда и направлялись, пока не повстречали Вальона, — заметил Хоукмун.
— Тогда тем более вы должны отправиться с нами! И если я могу быть чем-нибудь полезен…
— Благодарю, капитан Бьючерд, — сказал Хоукмун. — Пожалуй, мы воспользуемся вашим предложением. И, может быть, по пути вы сообщите нам кое-какие интересующие нас сведения.
— С удовольствием. — Бьючерд махнул рукой в сторону юта. — Прошу вас в мою каюту, господа.
Глава 6
НАРЛИН
Расположившись в каюте капитана Бьючерда, Хоукмун выглянул в иллюминатор, любуясь пенным следом, что оставался в кильватере корабля, идущего на всех парусах.
— Если на нас нападут пираты, — пояснил капитан, — то нам едва ли удастся одолеть их. Вот почему я приказал идти полным ходом.
Стол ломился от изысканных яств. Здесь были и мясные блюда, и рыба с овощами, и фрукты и вино. Хоукмун старался не переусердствовать, и все же еда выглядела столь соблазнительно, что он не удержался и хотя бы по кусочку попробовал от каждого блюда.
— Мы пируем, потому что сегодня у меня праздник, — радостно сообщил Бьючерд. — Много месяцев подряд я гонялся за Вальоном…
— Очень странный человек — этот Вальон, — заметил Хоукмун, отправляя в рот очередной кусок. — Кто он?
— Пиратов я себе представлял совсем иначе, — вставил д'Аверк.