Книга Империя Повелителей, страница 78. Автор книги Антон Белозеров

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Империя Повелителей»

Cтраница 78

– Командор, они нам не верят. – Разочарованно протянул я.

– Сейчас поверят. – Пообещал Чи-Ге. – Эй, товарищи, с вами говорит командор Чи-Ге. Есть ли кто-нибудь, кто знает меня в лицо?

– Мы все знаем героя революции. – Насмешливо ответил женский голос. – Тебе не удастся нас провести, подлец.

– Внимание! – Крикнул Чи-Ге. – Сейчас я встану. Прежде чем стрелять, внимательно посмотрите, в кого целитесь!

Выглянув в щель между камнями, я увидел, что Чи-Ге не просто встал, он еще и залез на большой камень, чтобы его лучше было видно. Он развязал свой плащ и бросил к своим ногам. Пыль и грязь запачкали его черный костюм, но гордо посаженная голова и величественная осанка делали незначительными подобные мелочи. Командор стоял неподвижно, как статуя, и лишь легкий вечерний ветерок трепал его черные кудри, выбившиеся из-под берета.

– Это командор Чи-Ге! – Хором воскликнуло сразу несколько голосов.

– Выходите, товарищи! – Властно приказал Чи-Ге. – Этот бой мы выиграли, но успокаиваться рано.

Из-за камней показались пять человек. Они бежали к нам, радостно приветствуя командора. Я тоже встал на ноги. Увидев меня, двое из революционеров моментально вскинули ружья, и я был вынужден вновь спрятаться.

– Не стреляйте, – поспешно сказал командор, – это наш товарищ с далекой планеты Земля.

Теперь я мог спокойно выбраться из укрытия и познакомиться с новыми друзьями.

Возглавляла отряд молодая женщина в сильно потертом и потрепанном синем мундире. Дыры и прорехи на нем были аккуратно закрыты заплатками из грубой серой ткани, наверное, местного производства. Волевое, но приятное лицо обрамляли коротко и неровно подстриженные огненно-рыжие волосы. Ее голову венчала странная диадема, сплетенная из лиан с зажатыми между ними мелкими разноцветными камешками и блестящими кусочками металла.

Четверо мужчин принадлежали, как я понял, к разным мирам или к разным климатическим зонам одной планеты. Они различались цветом кожи и волос, формой тела и лица, разрезом глаз, одеждой. Единственное, что их объединяло – это такими же, как у предводительницы, диадемы на голове.

– Капитан Ханита Кирада, – представилась предводительница, – бывший командир фрегата «Свобода и Согласие» во флоте адмирала СинагоСита. Теперь руковожу посольством полковника Ту-Го. Моя задача – агитировать местных жителей и вовлекать их в революционное восстание. Прежде всего, оденьте на головы вот это.

Из заплечного мешка она достала еще две диадемы и протянула нам. Одев плетеную конструкцию на голову, я почувствовал легкое покалывание в висках. Мне показалось, что звуки вокруг стали резче и четче, и в наступающих сумерках я вижу чуть лучше, чем обычно.

– Теперь, товарищ Чи-Ге, – продолжила Ханита, – вы защищены от мыслесканирования со спутников. А теперь бегите за мной, пока не поздно.

– А что случилось? – Спросил Чи-Ге. – Разве враг не бежал, оставив поле боя?

– Вы разве не слышали? Бандитов спугнули ночные охотники – жестокие иномиряне-людоеды. Если они где-то неподалеку, то надо побыстрее уносить ноги вглубь равнины. Далеко от болота они, как правило, не забираются.

– Ну, – усмехнулся Чи-Ге, – если вас беспокоят четырехглазые ящерицы, то можете не торопиться. Выдумка с ночными охотниками – это наша военная хитрость. Мы уже познакомились с ящерицами этой ночью, так что примерно представляли, чем можно напугать превосходящих числом бандитов.

– Вы встречали ночных охотников? – Удивилась Ханита. – Как же вам удалось от них ускользнуть?

– Наоборот, это им не удалось уйти от нас живыми. – Торжественно сказал Чи-Ге. – А началось все с того, что я встретил вот этого юношуземлянина по имени Рен и мы решили сократить путь до равнины Яблок и пройти через болото…

Командор коротко описал наше путешествие и ночные события. Глаза слушателей сияли восторгом и уважением. Похоже, теперь они готовы были поверить любым легендам о великом командоре Чи-Ге. При этом как-то забывалось, что главным действующим лицом был все-таки я, скромный охотник. Однако я не испытывал ни зависти, ни ревности. Положение скромного бойца, ведомого в бой великим командором, меня вполне удовлетворяло.

Меньше всего я хотел, чтобы моей персоне уделяли лишнее внимание. Я опасался лишних вопросов, так как до сих пор еще не выяснил отношения революционеров к Повелителям, Богам, Великим волшебницам и прочим существам моего круга общения.

Тем временем быстро и согласованно два солдата капитана Кирады занялись захваченным мною пленником.

– Он мертв. – Доложил один.

У меня екнуло сердце. Я же не хотел его убивать! Это был первый человек, который погиб от моей руки (разумеется, колдун Пулай Худ, причинивший столько зла моей Дилл, не в счет), и эта победа ни доставила мне никакой радости.

Наверное, на моем лице были явно написаны обуревавшие меня чувства, потому что другой солдат, подойдя ко мне и положив руку на плечо, сказал:

– На войне, как на войне, парень. Может быть, тебе станет легче, если я скажу, что он умер не от твоего удара, а от обширного инфаркта. Похоже, ты просто напугал его до смерти!

Хотя особой разницы я не видел, тем не менее дружеское участие совершенно незнакомого мне человека сняло груз с моей души. Честно говоря, переживал я сильно, но недолго. Я видел вокруг себя слишком много смертей, да и сам уже не раз убивал разумных существ, взять хотя бы тех же ящериц прошлой ночью. Хорошенько поразмыслив, я пришел к выводу, что человек-бандит не многим лучше иномирянина-людоеда, и я напрасно мучаюсь угрызениями совести.

Ружье мертвого бандита и запас патронов перешли к Чи-Ге. Хотя это был мой трофей, я ничего не имел против. Копье и дубинка были для меня более привычным оружием, чем эта тяжелая, грохочущая и неуклюжая конструкция.

– Товарищ командор! – Обратилась к Чи-Ге Ханита. – Я готова продолжить доклад, но предлагаю сделать это по дороге на восток. Эти места небезопасны. Здесь, действительно, может оказаться отряд ночных охотников. Да и бандиты, узнав что их провели, могут вернуться…

* * *

Хотя наступила ночь, мы продолжали быстрым шагом идти вверх по течению реки. Яркие факелы хорошо освещали наш путь, а солдаты капитана Хирады держали наготове заряженные винтовки. Ханита на ходу четко и подробно описывала нам сложившуюся на равнине Яблок ситуацию:

– Я попала сюда примерно три года назад, после разгрома флота адмирала Синаго-Сита в Галактике Сиркон-63097, так что считаюсь тут старожилом. Вместе со мной на эту планету попали несколько десятков товарищей, тогда как большинство было отправлено на тюремную планету системы Большого Аринрина. Мы, оказавшись в меньшинстве среди местных банд, вначале несли большие потери и были вынуждены отступить на запад равнины Яблок. Однако наши ряды периодически пополнялись новыми ссыльными революционерами, да и некоторые уголовники вставали на нашу сторону. Так что вскоре мы уже могли на равных вести переговоры с самыми крупными бандами равнины. Но мы не просто сражались за свою жизнь, каждый день мы искали выход с этой планеты. Несколько товарищей погибло от лазерных пушек спутников, когда пытались собрать межпространственные инфопередатчики.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация