Книга Пандемоний, страница 45. Автор книги Дэрил Грегори

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пандемоний»

Cтраница 45

— Господи! — прокричал я и засмеялся. — Именно это я и пытался вам втолковать.


Мы сидели в тесной комнате, окруженные стуком дождя за окном и клубами дыма под потолком. О'Коннел задавала вопросы, я старался давать на них пространные ответы, что превращало всё действо в нечто среднее между сеансом психотерапии и исповедью. Боже, как я устал тщательно подбирать слова, опускать кровавые подробности, следить за реакцией собеседника. И вот теперь с какой-то извращенной радостью я выложил Мариэтте всё, тем самым словно бросая вызов: поверит или нет. Я поведал ей о том, как в меня вселился этот бес. О своем неконтролируемом поведении, о том, как меня связали по рукам и ногам и не развязывали, пока, по мнению родных, из меня не изгнали Хеллиона; о тех моментах, когда меня пытался затянуть черный колодец; о том, как череп раскалывался изнутри; о терзавшем меня временами голоде. Я перечислил все способы, которыми пытался сдерживать демона: сеансы терапии с доктором Аарон, пребывание в психиатрической клинике, наркотики. Признался даже в том, что просил доктора Рама изгнать из меня эту хрень.

— Те рецепторы в мозге, которые обнаружил доктор Рам, они как… антенны. Радиовещательные станции. Если их убрать…

То, как Мариэтта слушала, подсказало мне: все это ей уже хорошо известно. Я вспомнил, как впервые увидел ее — она заходила в отель в обществе доктора Рама, оба были поглощены каким-то разговором.

— Вы тоже были уверены, что он на правильном пути.

— Да. Пока его не убил Правдолюб. Я не знаю, зачем и в чем именно доктор Рам солгал. Возможно, он сфальсифицировал данные. — Мариэтта пожала плечами. — Думаю, рано или поздно мы это выясним. — Она взяла пачку и вытащила очередную сигарету. — Расскажи мне поподробнее, как твоя семья изгнала Хеллиона. Они привязывали тебя и читали книги?

— Лью читал мне комиксы, мама — «Майка Муллигана и его паровой экскаватор». Мне очень нравилось.

— Что ты имеешь в виду?

О'Коннел усмехнулась и встала прежде, чем я смог ответить. Она подошла к окну, из которого открывался вид на озеро, и прижала ладонь к стеклу.

И тогда, даже сквозь шум дождя, я услышал этот звук. Гул вертолета. Он нарастал по мере приближения и достиг наивысшей точки, когда винтокрылая машина повисла над домом. Вертолет либо был очень большим, либо пролетал очень низко. Мы слышали гул даже после того, как вертолет удалился на порядочное расстояние.

— Поисково-спасательный отряд? — предположил я.

— Не думаю.

Вертолет повернул обратно, и пространство вновь наполнилось гулом. Я подошел к двери и распахнул ее. В пятидесяти ярдах от нас, прямо над парковкой, освещая силуэты деревьев вокруг, темноту рассекал круг света.


Вертолет занял почти все свободное место парковки, его лопасти едва не задевали ветви деревьев. Похоже, это был «Хьюи», их часто используют военные при транспортных перевозках. Но этот был поновей, а его очертания — более обтекаемыми. «Хьюи» в духе последней модели «ауди».

У меня за спиной возник Лью. Мы стояли в тени деревьев, в десяти футах от парковки.

— Что за херня здесь происходит? — спросил он. — А она-то что тут делает?

Он имел в виду О'Коннел. Та успела снова облачиться в серебряную куртку и теперь бежала к крыльцу главного здания, где стояла Луиза в накинутом на плечи старом пальто. Старушенция была явно чем-то недовольна.

Единственным опознавательным знаком, который нам удалось разглядеть, была золотая эмблема на носу и двери вертолета: золотистая буква «X», вписанная в круг.

— На нас решил совершить нападение «Хилтон»? — пошутил Лью.

— Может, им пришла идея выкупить мотель?

Винт воздушной машины, наконец, остановился. Луиза спустилась с крыльца и мимо фанерного изображения Шуга прошествовала к вертолету. О'Коннел позвала ее, затем с неохотой пошла следом.

Дверь вертолета открылась, и из него выпрыгнули пятеро крепко сбитых молодцов в шлемах. Мы с Лью инстинктивно пригнулись. Незнакомцы были в черно-синих камуфляжных комбинезонах с множеством карманов, на поясе у каждого — патронташ. К шлему на затылке крепился толстый черный кабель, спускавшийся по спине и соединявшийся с каким-то прибором, который висел на ремне.

В руках у них были круглые штуковины, как у героев «Стар трека». Парни принялись обыскивать пространство вокруг деревьев, но, похоже, не заметили ни меня, ни Лью.

Брат схватил меня за плечо.

— Пора сматываться отсюда к чертовой матери! — прошептал он мне прямо в ухо.

— Нет, подожди, — возразил я.

Из двери вертолета появились еще двое. Один грузный, шкафоподобный субъект. Голова лысая, как бильярдный шар. Поверх камуфляжного костюма надета куртка, но в отличие от напарника шлема на нем не было. Зато лицо скрывала металлическая сетка.

Человек, стоявший рядом с ним, был гораздо ниже ростом. Одет в обычную одежду: темные штаны и серый пушистый свитер. На голове у него красовался такой же шлем, как у качков в камуфляже. Лицо выражало крайнюю обеспокоенность, и он периодически бросал взгляды на стоящего рядом верзилу.

— При чем тут «Хилтон»? — пробормотал я себе под нос.

Луиза что-то прокричала, несколько человек крикнули ей в ответ — наверняка какую-нибудь команду типа «Стоять на месте» — и направили своё фантастическое оружие на нее и О'Коннел.

Я было дернулся, но Лью схватил меня за руку.

— Какого черта ты собираешься делать? — спросил он.

— Они пришли за мной. Им нужен я.

Я шагнул вперед. Спецназовцы, крича какие-то команды, разом повернулись ко мне. Я поднял руки над головой, ступил на гравий парковки и тут же был взят в плотное кольцо. Я преодолел желание обернуться и посмотреть на Лью, надеясь, что его они не заметили. Но это уже не имело значения, они приказали ему подойти ближе.

Коротышка в двери вертолета радостно махал руками. Я сделал легкое движение рукой в ответ, но очень осторожно, чтобы не дать незваным гостям повода стрелять.

Второй человек, с проволочной сеткой на лице, бодро спрыгнул и зашагал мне навстречу с ободряющей улыбкой, точно пастор, приветствующий возвращение в церковь заблудшего грешника. На вид ему было лет пятьдесят — шестьдесят. Редкие волосы, неряшливо торчавшие клоками на лысой голове, были седыми. Когда нас разделяло примерно три фута, до меня дошло: то, что я принимал за сетчатую маску, было вовсе не маской. Медная проволока была вживлена прямо ему в кожу, которая шелушилась и облезала.

Незнакомец протянул мне руку — она тоже казалась затянутой в проволочную перчатку.

— Дэлакорт Пирс! — прогромыхал он хорошо поставленным голосом, что придавало его речи некую театральность. — Меня зовут Штольц, я командир «Лиги людей».

Он стоял передо мной с протянутой рукой и застывшей на лице улыбкой. Спецназовцы как будто еще более злобно целились в меня из своего необычного оружия. Все как один белые, никаких негров. Под черными шлемами лица выделялись светлыми пятнами. Кроме того, у этих ребят явно были проблемы с лишним весом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация