— Это выдающаяся способность, Ник.
— Я горжусь ею.
Кэп смягчился и похлопал Ника по руке.
— Я твой должник.
— Вы много сделали для меня, док. Без вас я бы не попал в аспирантуру. Кстати: испражнения были диарейными. Вы заметили?
— Да.
— Ваша обезьяна была чем-то раздражена?
— У неё довольно вспыльчивый характер.
— Над чем вы сейчас работаете? Кэп потрепал Ника по плечу.
— Мне нужно, чтобы ты помог мне выяснить это. — Он повернулся, собираясь уходить.
— Вы следите за Буркхардом?
Кэп остановился и повернулся к нему.
— А что, надо?
— Ну, кто-то же должен сделать что-то. Мне бы не хотелось остаться без работы, когда он… — Ник небрежно пожал плечами. — Ладно, не важно.
— Что не важно?
Ник отступил назад, с сожалением тряся головой.
— Да ничего. Правда. Я имею в виду, при всём своём уважении к вам, сэр, если вы снова собираетесь погнать волну, мне бы не хотелось, чтобы она меня накрыла. У меня здесь отличная работа.
Кэп приоткрыл дверь и выглянул, чтобы удостовериться, что никто из бывших коллег не увидит его.
— Ну. Я тоже не хочу лгать, и ты заслуживаешь право знать, что кое-какие волнения предвидятся.
Глава 8
— Мистер Арнольд пользовался уважением в городе и, конечно же, не имел врагов. У меня нет причин подозревать.
Здесь что-то нечистое, но разумеется, мне приходится проявлять любознательность. — Мильтон Тайдуотер был симпатичным пожилым человеком с вкрадчивым голосом и самыми задушевными манерами, просто созданным для своей профессии. Будучи человеком пунктуальным и методичным, он надел зелёный фартук и хирургические перчатки, прежде чем выдвинуть ящик холодильной камеры.
Первое, что увидели Рид и Синг, оказались ступни мистера Арнольда, торчавшие из-под белой простыни на хирургическом столе на колёсиках.
— О Боже, прошу прощения, мистер Арнольд. — Мистер Тайдуотер поправил простыню и обратился к Риду. — Вы не возьмётесь за ту сторону?
Рид помог Тайдуотеру перекатить стол в рабочую комнату.
— Миссис Капелла, вы можете воспользоваться фартуком и перчатками миссис Тайдуотер, они вон там.
Синг сняла с крючка на стене зелёный фартук и надела, а на полке над рабочим столом нашла коробку хирургических перчаток первого размера, стоящую ровно в дюйме от коробки перчаток второго размера и строго параллельно последней.
Тайдуотер осторожно отвернул простыню, складка за складкой, открывая останки мистера Арнольда.
— Как вы понимаете, я уже начал восстановительные работы, так что вам придётся довольствоваться этим. Просто представьте, как он выглядел сразу после несчастного случая.
Риду не пришлось сильно напрягать воображение. Хорошо, что парня оденут в костюм с галстуком.
— Как это произошло?
— Штабель брёвен рассыпался прямо на него. Рабочим потребовалось несколько часов, чтобы разобрать завал. Разумеется, к тому времени он уже давно был мёртв.
Синг негромко заговорила, внимательно осматривая тело.
— Колотые и рваные раны по всему телу спереди. Кусочки коры и сосновые иголки под кожей. — Она взяла левую руку трупа и осторожно приподняла. В верхней части рука изогнулась, точно резиновая. — Перелом плечевой кости.
— Вы найдёте много переломов, — сказал Тайдуотер. Синг повернула руку, чтобы получше рассмотреть несколько точечных колотых ран.
— Как по-вашему, чем нанесены эти повреждения?
— Острые камни на земле? Возможно, сучки на брёвнах.
— У-гу. Кровотечение наблюдалось?
— О да. Конечно.
— А как насчёт других повреждений, вот этих рваных ран от брёвен? Здесь кровотечение наблюдалось, прежде чем вы их промыли?
Тайдуотер удивился собственному ответу.
— Гм… теперь, когда вы спросили… нет, не думаю. Здесь кровь была по большей части свернувшейся.
Синг присмотрелась к вмятине на левой стороне груди.
— Я не вижу синяков.
— Да, это несколько странно.
— А что насчёт кровоподтёков на груди и животе?
— М-м-м?
— Судя по характеру повреждений, он лежал навзничь, когда на него посыпались брёвна. Так обстояло дело?
Тайдуотер переступил с ноги на ногу.
— Гм… полагаю, он лежал навзничь, да. Синг схватила фотоаппарат.
— Ничего, если мы…
— О, конечно, — сказал Тайдуотер.
Она отдала фотоаппарат Риду, и он принялся снимать, следуя за Синг, которая в ходе осмотра тела медленно двигалась вокруг стола. В первую очередь он сфотографировал колотые раны на левой руке.
Синг надавила обеими ладонями на грудную клетку, и она легко поддалась.
— Грудная клетка проломлена. — Синг надавила на таз и болезненно сморщилась. — Подвздошная кость подвижна. Таз раздроблен!
Тайдуотер помотал головой.
— О, вы не видите и половины того, что было. Мне потребовался не один час, чтобы привести тело в порядок, и трупное окоченение, безусловно, не помогало делу. Многое скроется под костюмом, разумеется. Но вот шея — она меня несколько озадачила, особенно синяки на ней. Что вы скажете?
Синг стояла в торце стола, осторожно держа в ладонях голову мистера Арнольда. Она поворачивала её то так, то эдак, разглядывая шею, потом легонько потянула на себя, и шея вытянулась. Она повернула голову вбок, и шея не оказала никакого противодействия, лишь издала хлюпающий звук.
— Я понимаю, что вы имеете в виду.
— Мне доводилось видеть сломанные шеи, но такого — никогда.
Синг прощупала шею по всей длине, надавливая пальцами, защипывая и слегка выкручивая позвонки.
— Нет. Здесь сильный подвывих, разрыв между первым и вторым шейными позвонками. Мне кажется; кровоизлияние в области шеи произошло в результате повреждения позвоночных артерий. — Профессиональное спокойствие на миг изменило ей, в глазах мелькнул страх. Рид размышлял о том, что это значит. Синг моргнула, стирая странное выражение с лица, и продолжила: — Разумеется, позвоночник тоже наверняка повреждён. Диффузное кольцевое кровоизлияние на шее. — Она держала голову вывернутой в неловком положении, пока Рид фотографировал посинелую шею, а потом отступила назад, заметно встревоженная. — Рэнди Томпсон.
Рид сглотнул.
— Да, он выглядел примерно так.
Синг аккуратно положила голову мистера Арнольда в предельно естественное положение, какое допускала повреждённая шея, и сказала: