Книга Страсть по завещанию, страница 5. Автор книги Сабрина Джеффрис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Страсть по завещанию»

Cтраница 5

Ей нет нужды подчеркивать очарование.

— Простите меня, — извинился он. — Я тороплюсь в город.

Она кивнула, принимая извинение.

— Вчера я видела сон, который часто приходил ко мне в детстве. Я не знаю, произошло ли это из-за того, что мы сидели за работой в детской, или из-за того, что Аннабел и Мария обсуждали… — Заметив, что Джексон недоуменно поднял брови, она заговорила спокойнее: — Во всяком случае, когда он мне снится, в нем все так нереально, что мне кажется, это только сон, но сейчас… — Она сглотнула. — Я думаю, это может быть еще и воспоминание о дне, когда погибли мои родители.

Он насторожился.

— Но ведь вам было всего четыре года.

— На самом деле через несколько недель мне должно было исполниться пять.

Все правильно. Сейчас ей двадцать четыре, а убийство произошло в апреле девятнадцать лет назад.

— Почему вы думаете, что это воспоминание?

— Потому что папа назначил свидание в охотничьем домике.

У Джексона по спине пробежал холодок.

— Мне тогда показалось, что с ним была мама, но она вела себя как-то не так.

— В чем это выражалось?

— Папа часто называл маму «mia dolce bellezza», а та краснела и говорила, что он слепой. Ну а во сне, когда он назвал ее «mia dolce bellezza», она разозлилась. Сказала, что ненавидит это обращение. Разве вы не понимаете? Та женщина скорее всего обиделась, когда он назвал ее так, как называл свою жену.

— Думаю, вы могли бы узнать по голосу, была ли это ваша мать или кто-то еще.

— К сожалению, — вздохнула Селия, — они оба говорили шепотом. Я и папу узнала только по его «mia dolce bellezza».

— Понятно.

— Если это происходило на самом деле, значит, мама каким-то образом узнала об этом свидании. Поэтому она и попросила Бенни не говорить папе, куда она пошла. Ей хотелось застать их врасплох. И кто бы ни была та женщина, с которой папа хотел встретиться, она пришла туда раньше и застрелила маму.

— И когда там появился ваш отец, она застрелила и его? — в задумчивости спросил Джексон. — Когда была уверена, что ее любовник свободен и может жениться на ней?

На лице леди Селии появилось выражение неуверенности.

— Может быть, папа разозлился, что она убила маму. Может быть, они боролись, и пистолет выстрелил случайно.

— Тогда она должна была его предварительно перезарядить. Значит, она, его любовница, затаилась в ожидании вашего папы с заряженным оружием?

— Этого я не знаю. Я знаю лишь то, что слышала.

— Может быть, во сне.

— Может быть, — снова вздохнула она. — Именно поэтому я и обратилась к вам, а не стала упоминать об этом при всех. Я не хочу вносить дополнительные сомнения в это и без того сложное дело, пока у нас не будет полной уверенности.

— У нас?

— Да. Я хочу, чтобы вы точно установили, что было на самом деле.

Мольба, которая читалась в ее прекрасных светло-карих глазах, тронула его, но она просила невозможного.

— Не знаю, как я смогу…

— Во сне происходили и другие вещи, — поспешила добавить она. — В детскую вошли потом мистер Верджил, учитель Гейба, и моя няня. Я помню, она еще пела мне колыбельную. — Леди Селия вытащила из кармана сложенный лист бумаги и передала ему. Он неохотно взял его. — Я записала все, что смогла вспомнить, — продолжала она. — Я полагаю, вы могли бы переговорить с мистером Верджилом и няней и выяснить, правильно ли я запомнила те события. Если нет, то остальное не имеет значения. Но если я…

— Понимаю. — У нее действительно могло отложиться в памяти что-то важное. Но как отделить явь от сонных видений? Зерна от плевел?

Он быстро пробежал написанный чернилами текст, и что-то его насторожило.

— Няня не давала вам лекарство?

— Давала. Она называла его успокаивающей микстурой, — кивнула леди Селия. — Полагаю, именно вчерашний спор Марии и Аннабел об этой микстуре и напомнил мне мой сон.

— Вы знаете, что такие микстуры содержат опий?

— Неужели? — Ее лоб пересекли тревожные морщины. — То-то мои невестки говорили, что никогда не будут поить ими своих детей.

— Я слышал, врачи сомневаются в пользе лекарств с опием. — Джексон говорил, взвешивая каждое слово. — Вы, может быть, не осознаете этого, но опий иногда вызывает…

— Я знаю, — прервала она. — Иллюзии, которые не имеют отношения к действительности. — Селия испытующе взглянула на Джексона. — Но я чувствую всем существом, что разговор в детской действительно происходил. Я не могу этого объяснить и знаю, что могу ошибаться, но думаю, это не должно остаться без внимания, не правда ли? Если мы выясним, что это не сон, а воспоминание, то сможем восстановить, кто отсутствовал в доме утром того дня, и методом исключения узнаем имя папиной любовницы. — Она снова в упор посмотрела на Джексона. — Кроме того, няня давала мне микстуру после того, как я слышала разговор.

— Если только она не давала вам того же вечером накануне, чтобы вы крепче спали, — мягко возразил он.

Ее лицо мгновенно осунулось. Джексон уловил ее смятение и тут же поспешно произнес:

— Тем не менее я согласен, что этим стоит заняться. Ваша няня все равно стоит в моем списке лиц, которых нужно допросить, и мистер Верджил тоже, конечно, представляет интерес. Я поговорю с ними, и потом мы продолжим. — Он положил листок бумаги в карман сюртука. — Вы были правы, обратившись ко мне с этим делом.

Леди Селия улыбнулась, и это была первая улыбка, которую она подарила ему. От улыбки ее лицо снова ожило, стало мягче, и вся его душа запылала.

— Спасибо, — сказала она.

— Пока не за что. — Помоги ему Бог сохранить рассудок. Джексон повернулся к двери. Нужно скорее бежать отсюда. Если она когда-нибудь догадается, что сотворила с ним, то безжалостно высмеет его за самонадеянность. — Если у вас все…

— На самом деле я хочу попросить вас еще об одной вещи.

Черт возьми, не успел вовремя убраться! Он медленно поднял на нее глаза.

— Да?

Она вздохнула и вскинула голову.

— Мне нужно, чтобы вы выяснили все о моих поклонниках.

Глава 2

Увидев, что густые брови мистера Пинтера сошлись в недовольной гримасе, Селия поняла, что он потрясен ее словами. Тонкие черты его лица еще более обострились, резче обрисовались скулы. Одетый в утренний костюм из черной саржи и белую сорочку, он весь теперь выражал мужское неудовольствие.

С чего бы вдруг? Ему известно, что она единственная осталась без «пары». Неужели он полагает, что она позволит себе лишить братьев и сестер наследства, не выполнив жестокий ультиматум бабки?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация