Книга Страсть по завещанию, страница 80. Автор книги Сабрина Джеффрис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Страсть по завещанию»

Cтраница 80

— Возможно, и так, но все же хорошо, что ты это все затеяла, — вмешался Оливер. — Иначе мы не узнали бы правды о смерти мамы и папы. — Он обнял Марию за плечи. — И не нашли бы наших замечательных жен и мужей.

— Все равно, хотя и слишком поздно, — проговорила Хетти, — я исправлю ошибку в отношении Селии. — Она подошла к ней, поцеловала в щеку и с нежностью посмотрела на внучку. — Знай, дорогая, я никогда ни секунды не сомневалась в том, что ты можешь найти мужа. Потому что надо быть дураком, полным глупцом, чтобы отказаться от брака с тобой.

Эти слова излечили последние остатки боли, которая жила в сердце Селии с того момента, как Ба выдвинула свое условие.

— Спасибо, Ба, — прошептала она и обняла бабушку. Затем вперед вышел Джексон и остановился перед Селией.

— Бабушка права. — Он опустился перед Селией на одно колено и взял ее руку. — Моя бесценная любовь, — прочувственно обратился он к ней, — я понимаю, что поступаю как эгоист, не позволяя тебе насладиться вновь обретенной свободой, но я не могу допустить ни малейшей возможности снова потерять тебя.

Селия широко улыбнулась ему, а он поцеловал ей руку.

— Мне безразлично, как ты стреляешь, мне безразлично, получишь ли ты наследство, мне безразлично, если мы проведем остаток жизни в лачуге. Пока мы вместе, я буду счастлив. Потому что я люблю тебя и не могу жить без тебя. И я сочту огромной наградой твое согласие стать моей женой.

Из глаз Селии невольно брызнули слезы — сказались волнения последних дней. Джексон тревожно нахмурился, и она сжала его руки, изо всех сил стараясь успокоиться.

— Да, Джексон, да. Всем сердцем — да!

Его лицо сияло любовью, он поднялся с колена и под общий смех и радостные крики Джексон поцеловал ее. При этом Гейб не упустил возможности заметить:

— Этот поцелуй намного лучше того, которым вы одарили ее в день вашей победы в стрельбе.

— И это предложение гораздо лучше того, которое вы сделали вчера утром, — присоединилась к шутке Минерва.

— Оставьте его, — сердито сказала Селия, увидев, что Джексон покраснел. — Он дважды спас мою жизнь, выяснил, кто убил папу и маму и научил Ба быть немного скромнее. Мы не можем быть хороши во всем.

Под общий смех он поцеловал ее. Может, он и повторил бы снова свой поцелуй, но бабушка пригласила всех в дом перекусить. Потом все по очереди поздравили жениха и невесту и потребовали, чтобы они поведали, когда и как впервые заметили и полюбили друг друга.

Когда их любопытство было удовлетворено и они познакомились с тетей Адой, Джексон с Селией рассказали о том, что произошло с родителями.

— Значит, папа пытался спасти маму, — заключил в наступившей тишине Оливер, когда рассказ был окончен.

— Да, он встал между миссис Роуден и мамой, — кивнула Селия. — Он спасал ее ценою своей жизни.

— Тогда, возможно, они все же любили друг друга, — задумчиво проговорила Минерва.

— Теперь я в этом просто уверена, — сказала Селия. — Я помню, в то утро в детской в голосе мамы звучало раздражение. Наверное, она хотела пригласить Роудена в охотничий домик, чтобы там наедине сказать ему о разрыве. А папа направился туда, чтобы помириться с ней. — Она оглядела всю семью, которую так горячо любила. — Мы никогда не узнаем правду о том, что было в их сердцах. Почему бы тогда не верить в добрый сон, который может быть такой же правдой, как и ночной кошмар, в который мы верили все эти годы.

Все долго молчали. Молчание прервал Джаред.

— Давайте выпьем за папу с мамой и за любовь, которая, может быть, связывала их, — предложил он, обняв Аннабел за талию.

Все присоединились к тосту.

Позже, когда все разбились на группы и тетя Ада о чем-то беседовала с Хетти, Джексон отвел Селию в сторону.

— Мне хочется знать одну вещь, — сказал он. — Перед тем как появился доктор, Роуден что-то тебе прошептал. Что?

Селия взяла его под руку и проговорила:

— Он сказал, что миссис Роуден намеренно промахнулась — она слишком его любила, чтобы убить его.

— Ты в это веришь? — скептически спросил Джексон.

— Нет. Думаю, она испытывала к нему влечение и ревность, но не любовь. — Она кивнула в сторону тети Ады. — Любовь заставляет терпеть боль ради любимой сестры и любимого мужа, если это нужно, чтобы поднять на ноги ребенка, родившегося от их незаконного союза.

Потом она взглянула на бабушку:

— Любовь иногда заставляет поступать неправильно, иногда она заводит человека в тупик, когда тот не знает, как помочь семье.

— Любовь идет на риск, когда разум кричит: «Не рискуй». — Он обнял ее и привлек к себе. — Это случается лишь тогда, когда тебе встречается человек, который может собрать разбитое им же сердце.

— А ты говорил, что в тебе нет поэтичности, — улыбаясь, сказала Селия.

— Ну, — отозвался он, — может быть, некоторые могут быть хороши во всем.

Он потянул ее в темный угол зала и поцеловал так, что она вынуждена была согласиться: в некоторых вещах он действительно очень хорош.

Эпилог

День Святого Валентина выдался холодным и ясным. Джексон с женой и тетей приехали на церемонию бракосочетания миссис Пламтри и генерала Уэверли, которая состоялась в часовне Холстед-Холла. Джексон искренне радовался за новобрачных. Вскоре после его помолвки с Селией бабушка призналась, что грозилась лишить Селию наследства всего лишь для того, чтобы проверить его чувство к внучке. Поскольку она честно признала свою вину, Джексон простил ее, и они настолько сблизились, что он стал называть ее Ба, как и все члены семьи.

По пути в большой зал жена и тетка обсуждали очень серьезные вещи: платья и цветы и другие вещи, в которых Джексон ничего не понимал. Обе дамы были очень оживлены. Он не представлял, что будет получать удовольствие от болтовни двух сорок в своем доме, но случилось именно так, тем более что их многословие было вызвано заботой о нем.

В конце концов, он перестал беспокоиться о том, как Селия будет управляться в Чипсайде. Они наняли еще двух слуг, в доме появились разные новшества, о которых он раньше и не слыхивал.

Как ни странно, но Селии, воспитанной в большой семье, похоже, нравилось находиться в обществе тети Ады. А тетушка старалась почаще оставлять их наедине, отправляясь на целый день в гости к многочисленным подругам.

— Джексон, а тебе не кажется, что Ба просто очаровательна в роли невесты? — поинтересовалась Селия.

— Хм. Да. Очаровательна. — Он положил свою руку на ее. — Но не так очаровательна, как выглядела на свадьбе моя невеста.

— Льстец, — улыбнулась она.

— Ничего подобного. Истинная правда.

— Ты была очень красивой невестой, — согласилась тетя Ада. — Эта фата с розетками…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация