Она втащила его внутрь и захлопнула дверь.
— Абигайль… — Молодая женщина вздрогнула и внимательно всмотрелась в его лицо — ее имя было произнесено как-то по-особому.
— Исав? — Руки взлетели Абигайль к губам. — Исав? — Она упала в его объятия и принялась молотить его по груди кулачками. — Почему ты делаешь это со мной? — Она заплакала. — У меня внутри все оборвалось.
Не разжимая объятий, молодой человек принялся все ей объяснять. Реакции Джейкоба она не удивилась, а вот то, что Исав намерен довести дело до конца, у нее никак не умещалось в голове. Абигайль долго не соглашалась ему помогать. Тем не менее он посвятил ее в свои планы, не забыв упомянуть и о ее роли в этом предприятии.
— Откуда же мне взять все это? — всполошилась Абигайль.
— Ты знакома с каким-нибудь доктором или аптекарем? Генерал Арнольд — а он когда-то владел аптекой — рассказывал мне о необычных снадобьях, которыми он торговал.
Да, возможно, она сумеет раздобыть то, что ему требуется, но она отказывается участвовать в самом предприятии, нельзя от нее требовать слишком много. Чем больше она сопротивлялась, тем больше он настаивал. Наконец она совсем обессилила.
Абигайль заплакала, прижавшись щекой к его груди.
— Исав, я и впрямь не знаю, могу ли взвалить на себя так много.
Было далеко за полдень, когда Исав и Абигайль добрались до Джейкобова застенка. Появление Исава охранников не обрадовало. Они с большой неохотой согласились пустить его к брату, причем настаивали на том, чтобы на свидании присутствовал кто-то из них. «Нет, — убеждал их Исав, — я увижу брата в последний раз. Мне просто необходимо переговорить с ним с глазу на глаз, уладить кое-какие дела. Но если что — я обязательно позову вас на помощь. И в случае чего заступлюсь за вас перед начальством, скажу, что вы меня предупреждали».
В конце концов им с Абигайль позволили спуститься в погреб. Перед тем как войти к брату, Исав громко сказал Абигайль (она осталась с охранниками), что он скоро выйдет и они пойдут обедать. Молодая женщина ласково улыбнулась и пообещала его дождаться.
— Опять ты. — Таким кратким приветствием встретил его Джейкоб.
— Подумал о моем предложении?
— Предложении? Ты называешь это предложением? По-моему, речь идет о сделке с совестью. Ты просто пытаешься отмыться.
— Может, перестанешь хоть ненадолго меня ненавидеть и подумаешь о своей жене и Бо? Ты что, из упрямства готов лишить Мерси мужа, а Бо отца?
Джейкоб вскочил как подброшенный.
— В последний раз говорю, убирайся. Я не нуждаюсь в твоей помощи.
— Хорошо! — Исав воздел руки к небу. — Я не могу заставить тебя сделать это.
— Хоть раз мы пришли к согласию.
— Тогда это последнее прощай.
Джейкоб скептически глянул на брата. Потом расслабился и сказал.
— Да, ты прав.
Исав шагнул к выходу.
— Исав? — окликнул его Джейкоб.
Тот обернулся.
— Знаю, ты не можешь поехать в Бостон прямо сейчас. Но эта война не будет длиться вечно. Если увидишь Мерси или Бо, отца или мать, передай, что последние мои мысли были о них.
Исав кивнул. Снова шагнул к двери и снова вернулся.
— Ты знаешь, Абигайль здесь.
— Правда?
— Если бы ты на этот раз согласился, она бы забрала тебя с собой. Во всяком случае, она дала мне… — Исав просунул руку под сюртук и вытащил из-за пояса флягу, — немного рому — чтобы согреться. Я рассказал ей, как холодно и сыро в погребе. Ну я и подумал, вдруг ты захочешь выпить.
С этими словами он протянул брату фляжку. Джейкоб жадно выхватил ее из рук Исава.
— Ты и представить не можешь, какая здесь все время холодрыга, — пробормотал он. — Можно? — Джейкоб открутил крышку и поднес фляжку к губам, потом резко отдернул руку. — Ты ведь не собираешься меня отравить, а?
— Травить человека, которого завтра повесят? Зачем зря переводить хороший продукт? Если тебе это поможет, могу сделать глоток… — Исав протянул руку за флягой.
Джейкоб улыбнулся:
— После меня, — и сделал несколько больших глотков.
— Так тому и быть, — подытожил Исав.
Желудок Джейкоба начал судорожно сжиматься. Глаза молодого человека выкатились из орбит. Схватившись за живот, он рухнул на колени.
— Жалкая тварь! — застонал он. — Ты… отравил… меня!
Он откатился к ногам брата, сжался в комочек и лишился чувств.
Исав присел корточки.
— Нет, Джейкоб, — проговорил он. — Я просто спасаю тебе жизнь.
Исав расстегнул сюртук Джейкоба, рывком стащил с брата рубаху и переоделся. Затем снял башмаки с его ног и переобулся. Затем спрятал фляжку в заднем кармане своих штанов, выпростал рубашку, скомкал ее у живота, взъерошил волосы.
— Охрана! Охрана! — закричал он, неистово колотя в дверь. Торопливо звякнули ключи, и дверь распахнулась.
Указывая на Джейкоба, Исав взволнованно зачастил:
— Он только что отключился! Мы немного поговорили, и вдруг он схватился за живот и рухнул на пол. Вы должны что-нибудь сделать!
Над Джейкобом склонились сержант и солдат.
— Вы должны доставить его к доктору, нужно что-то делать! — сказал Исав, глядя на них широко раскрытыми от страха глазами.
Охранники схватили Джейкоба под мышки и подняли с пола. Исав придерживал открытую дверь, бросая тревожные взгляды то на брата, то на Абигайль, то на лестницу. Он придерживал дверь, пропуская охранников; при этом все время отводил глаза.
— Быстрее! Быстрее! — кричал Исав. — Я сам пойду за доктором. Я знаю, где его найти. — И он пошел мимо Абигайль к лестнице.
— Стоять! — гаркнул сержант.
Исав продолжал идти к лестнице.
— Охрана! Охрана! — прокричал сержант.
На верхней ступени лестницы появились вооруженные солдаты. Исав остановился.
Сержант задумчиво поглядел на Исава, затем на Джейкоба.
— Давай посадим этого на стул, — обратился он к солдату.
— Мой брат очень болен! — заполошно закричал Исав. — Ему нужно оказать помощь или он умрет!
— А хоть бы и так. — Сержант, кряхтя, подтащил Джейкоба к стулу и кое-как усадил его. — Подумаешь, умрет несколькими часами ранее положенного срока. К чему столько возни?
— Он мой брат! — возмутился Исав.
— Да, и если бы все братья вели себя, как вы, мир был бы населен одними женщинами. Идите сюда.
Исав замешкался, стрельнул глазами вверх, туда, где стояли солдаты.
— Давай сюда! — заорал сержант.