Книга Фауст, страница 24. Автор книги Иоганн Вольфганг Гете

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Фауст»

Cтраница 24

Альтмайер


Подай мне стул. Мне тяжело.

Я падаю. Всего свело.


Фрош


Я все-таки бы знать хотел,

Что тут все это означало?


Зибель


Где негодяй? Найду нахала,

Уж больше не уйдет он цел!


Альтмайер


Я видел, как он в дверь подвала

Верхом на бочке улетел.

Я как без ног, и сердце бьется.

(Оборачивается к столу.)


А что, вино из дырок льется?


Зибель


Нет, надувательство одно.


Фрош


А кажется, что пил вино.


Брандер


Ну вот. А виноград откуда?


Альтмайер


Да, как теперь не верить в чудо?

Кухня ведьмы [31]

На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла мартышка-самка снимает пену и смотрит, чтобы котел не перекипел. Мартышка-самец с детенышами сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода.


Фауст


Меня тошнит, и вянут уши.

Не этой тарабарской чушью

От грустных дум меня отвлечь.

Не старой бабе и кликуше

Мне три десятка сбросить с плеч.

И если у самой природы

Нет средства мне вернуть покой,

То нет моей хандре исхода

И нет надежды никакой.


Мефистофель


Ты снова рассуждаешь здраво.

Есть средство посильней питья,

Но то – особая статья.

Едва ль оно тебе по нраву.


Фауст


Что это?


Мефистофель


Способ без затрат,

Без ведьм и бабок долго выжить.

Возделай поле или сад,

Возьмись копать или мотыжить.

Замкни работы в тесный круг.

Найди в них удовлетворенье.

Всю жизнь кормись плодами рук,

Скотине следуя в смиренье.

Вставай с коровами чуть свет,

Потей и не стыдись навоза –

Тебя на восемьдесят лет

Омолодит метаморфоза.


Фауст


Жить без размаху? Никогда!

Не пристрастился б я к лопате,

К покою, к узости понятий.


Мефистофель


Вот, значит, в ведьме и нужда.


Фауст


Зачем нам обращаться к бабе?

Питья б ты сам сварить не мог?


Мефистофель


Кухарничать не мой конек.

Я навожу мосты над хлябью. [32]

Готовить вытяжку из трав –

Труд непомерного терпенья.

Необходим спокойный нрав,

Чтоб выждать много лет броженья.

Тут к месту кропотливый дар,

Предмет по-женски щепетилен.

Хоть черт учил варить отвар,

Но сам сварить его бессилен.

(Заметив зверей.)


Взгляни на миленьких зверей.

Вот горничная. Вот лакей.

(Зверям.)


Хозяйки, видно, нет в квартире?


Звери


Она на пире.

Хвать вьюшку за скобу

И фюить в трубу.


Мефистофель


Все шляется по ассамблеям?


Звери


Пока мы лапы греем.


Мефистофель


Как ты зверенышей нашел?


Фауст


Сама нелепость и безвкусье.


Мефистофель


Напрасно! С ними я провел

Часы приятнейших дискуссий.

(Зверям.)


Что, малыши, у вас кипит?

Какой попахивает пищей?


Звери


Похлебкою для братьи нищей.


Мефистофель


О, так у вас широкий сбыт!


Самец (приблизившись к Мефистофелю и подлизываясь к нему)


Сыграем в очко,

А то нелегко

На тощий желудок.

А выставишь грош,

Деньгу зашибешь,

Окрепнет рассудок.


Мефистофель


Еще бы! Выиграв в лото,

Ты будешь счастлив как никто!


Детеныши, играя, выкатывают на середину комнаты большой шар.


Самец


Вот шар земной,

Как заводной

Кубарь негромкий.

Внутри дупло.

Он, как стекло,

Пустой и ломкий.

Вот здесь пятно

Освещено,

А здесь потемки.

Мой сын, постой,

Своей судьбой

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация