Книга Фауст, страница 66. Автор книги Иоганн Вольфганг Гете

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Фауст»

Cтраница 66

При спуске, пред поднятием – в другой.


Фауст топает ногой и исчезает.


Мефистофель


Насчет ключа все гладко ли сойдет?

Вернется ль он? Не вышло бы хлопот.

Ярко освещенные балы [137]

Император и князья. Двор в оживленье.


Камергер (Мефистофелю)


Вы обещали с духами картину.

Скорей! Не раздражайте властелина.


Смотритель дворца


Сейчас он свиту спрашивал и двор.

Так мешкать – непочтение, позор.


Мефистофель


Товарищ мой затем и заперся

В тиши уединенной кабинета.

Потребуется сила знанья вся,

Чтоб чудо красоты представить свету.

Вторгающийся в эти тайники

Знать магию обязан мастерски.


Смотритель дворца


Мне дела нет до этих областей,

Но государь велит начать скорей.


Блондинка (Мефистофелю)


Зимой я, сударь, недурна собой,

Но лето делает меня рябой.

Коричневые пятна эти – с детства.

Не знаете ли от веснушек средства?


Мефистофель


Душа моя! При белизне такой

Полгода быть пятнистой, как пантера,

Испортить может женщине карьеру.

Вы жабью слизь с лягушачьей икрой

Порядком вскипятите в полнолунье

И смажьте кожу майскою порой.

Веснушки пропадут у вас в июне.


Брюнетка


Все к вам попасть стремятся до сеанса.

Я ногу отморозила. Ступня

Стесняет в танцах и ходьбе меня

И мне мешает делать реверансы.


Мефистофель


Я наступлю ногой вам на подъем.


Брюнетка


Игривость не в характере моем.


Мефистофель


Тут не роман, и вам гнушаться нечем,

Но мы подобное подобным лечим,

Стопу – стопой, [138] спинным хребтом – хребет.

Не надо ножкой двигать мне в ответ.


Брюнетка (вскрикивая)


Ай-ай! У вас нога грузней копыта!


Мефистофель


Зато и вред долой и боль забыта.

Теперь пляшите вволю и с дружком

Любезничайте ножкой под столом.


Дама (проталкиваясь)


Пустите! Я истерзана печалью.

Он был со мной вчера еще, не дале,

И вот – с другой, что он творит со мной!

Он повернуться смел ко мне спиной!


Мефистофель


Серьезный случай. Этим угольком

Испачкайте рукав его камзола,

Чтоб не заметил, как-нибудь тайком.

Его измучат совести уколы,

А вы, не запивая ни глотком,

Весь этот уголь съешьте всухомятку,

И в ту же ночь он к вам придет украдкой.


Дама


Но тут не яд?


Мефистофель (возмущенно)


Обижусь напоследок!

Поймите вы, как этот уголь редок!

Он вынут из костра еретика

И мне доставлен был издалека.


Паж


Влюбился я, а говорят – я мал.


Мефистофель (в сторону)


Желающих совета полный зал.

(Пажу.)


Оставьте молодых и их причуды.

Для пожилых вы – лакомое блюдо.


К Мефистофелю протискиваются другие.


Все новые! Как разредить затор?

Начать им правду говорить в упор?

О Матери! Задавят! Помогите

И Фауста скорее нам верните!

(Осматриваясь кругом.)


Тускнеют свечи. Государь и двор

Проследовали через коридор,

Наполнив пестрым множеством народа

Углы и сводчатые переходы.

В собранье рыцарей вошли потом,

Набив большую комнату битком.

Оружье в нишах блещет, и на стены

Навешаны ковры и гобелены.

Здесь, обходясь без вызова волхвов,

Выходят духи сами из углов.

Рыцарский зал

После входа императора и двора. Слабое освещение.


Герольд


Я снова выступаю толмачом,

Но что разыгрывается на сцене,

Не объясню сегодня нипочем,

Настолько духи спутали явленья.

Вот зрители расположились в зале,

И император впереди рядов

Осматривает занавесей штоф

С картинами прославленных баталий.

Все в сборе: государь, и двор, и знать,

И скамьи сдвинуты на заднем плане,

Где парочки, пугаясь заклинаний,

Впотьмах друг другу руки будут жать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация