Книга Блистательный и утонченный, страница 21. Автор книги Терри Саутерн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Блистательный и утонченный»

Cтраница 21

Лицо Барбары от этих слов стало малиновым, и она опустила свои большие глаза.

— Так что если он, — продолжила медсестра Торн, — я не буду сейчас назвать никаких имен… или если кто-то из них… попробует сказать тебе что-то неприличное или попытается заигрывать… Да! Ты должна мне немедленно все об этом рассказать!

В этот момент Барби, казалось, полностью пришла в себя, по крайней мере, она снова взглянула в зеркало, мило и удивленно.

— Я ссылаюсь, конечно, — продолжила медсестра Торн слегка раздраженно, — на этого мальчишку из аптеки, племянника мистера Эдвардса. Ральфа.

Барби продолжала разглядывать себя в зеркале, расчесывая волосы, беспечно улыбаясь и даже попытавшись легко рассмеяться в знак протеста.

— Нет! — воскликнула она радостно. — Не этот — простите меня, — не он! Господи боже, как Бет могла?! О, это действительно так забавно! — Она резво взмахнула расческой над волосами. — Действительно! — И, зардевшаяся, она повернулась, чтобы посмотреть в лицо медсестре Торн, которая разглядывала девушку с обеспокоенной улыбкой.

— В самом деле, — сказала пожилая женщина, — я не предполагала, что ты была заинтересована в нем. Все, что я пытаюсь понять — это следующее: делал ли он какого-то рода попытки завязать отношения с тобой?

— Он? — воскликнула Барби, пересекая комнату, чтобы взять сумочку. — Ради бога, как он мог? Вы знаете, каковы мальчишки… Ну значит, я этого не заметила! — наконец заявила она, как будто до нее это дошло только что, совершенно случайно. И, торжествуя, в тот момент она снова повернулась, бесхитростная, посмотреть в лицо Элеанор Торн, а затем снова к зеркалу, оглядывая себя с ног до головы, каждый инч, американская девочка-мечта, энергично, почти по-армейски оправляя конусообразную габардиновую голубую юбку и сетчатую жемчужную новенькую блузку.

— Значит, все-таки что-то было, — сказала Элеанор старательно небрежно, хотя ее лицо на какой-то момент казалось до ужаса мрачным, и отвернулась.

— Но, Элеанор, — взмолилась Барби, настойчиво помотав своей хорошенькой головкой, — разве вы не видите? Я даже этого не заметила! — И она посмотрела таким взглядом, который только подтверждал, как сильно она сама изумлена своей добродетелью, остающейся всегда вне подозрений. После этого медсестра Торн, махнув рукой на свой вопрос, подошла ближе к девушке, очень близко, и, все еще оставаясь серьезной, но уже ничуть не хмурясь, дотронулась до ее плеча, а Барби, широко распахнув удивленные глаза, пыталась понять, что же все-таки происходит.

— Ты выглядишь очень привлекательно, — сказала Элеанор, и голос ее слегка задрожал. — Ты производишь чудесное впечатление, — с этими словами она нежно дотронулась до воротничка ее блузки, до серой, сияющей перламутром сеточки. Прозрачная серая блузка, словно созданная для того, чтобы только намекнуть на то сокровище, на гнездышко под кружевами, широкие края синей нейлоновой комбинации многообещающе выглядывали сквозь сияющий серый, и это было как филигранное, невозможное завершение ее нежности — и обещание.

— Мне действительно нравится, — призналась Барби, как будто с откровенной беспристрастностью, глядя на себя в зеркало и дотрагиваясь до волос. Затем она отошла от медсестры Торн вплотную к зеркалу и наклонилась, вглядываясь в свое отражение, как будто на расстоянии ей что-то показалось, но — всего лишь показалось, пятнышко или тень. Она добродушно вздохнула и передернула плечами, видимо, даже слегка раздраженная своей безупречностью. Затем, застегнув сумочку, она направилась за пальто, и настроение ее становилось все лучше и лучше.

— Господи, да мне надо бежать! — воскликнула она, глядя на часики на вытянутой руке. — Я уже не знаю, ухожу я или прихожу! Какой ужас! — И она лучезарно улыбнулась, будто озорной ребенок, Элеанор Торн, но та все еще казалась обеспокоенной.

— Барбара, — монотонно произнесла она, — такая привлекательная девушка, как ты, должна вести себя очень осторожно, потому что мужчины тобой интересуются. Очень осторожно.

— Сказала бы я! — с понимающим видом тягостно вздохнула Барбара, отдав должное серьезным предостережениям медсестры Торн, но тут же снова приняла веселый вид. — Сегодня здесь, завтра там, — легко пропела она, — и пусть все плохое нас не тревожит, они ведь такие дети, в самом деле…

— Будь умницей, дорогая, — сказала медсестра Торн, и в ее голосе еще чувствовалась бесконечная печаль. Затем она наклонилась, чтобы поцеловать девушку в щеку, осторожно, стараясь не запачкать ее, но тем не менее весьма ощутимо надавив плечом.

— До свиданья! — сказала Барби, от всего сердца улыбнулась и помахала рукой, а затем толкнула дверь, открыла ее и ушла.

Медсестра Торн пересекла комнату по направлению к дивану и улеглась, положив руку поверх своих наполовину прикрытых, блестящих глаз.

10

В то время когда Барби дошла до веранды Клиники и стала спускаться по парадной лестнице, было очевидно, что ее воодушевление поуменьшилось и в ней больше не чувствовалось «сияние чистой радостью от жизни», которое было ей так свойственно и отличало ее среди остальных.

Прогуливаясь вдоль дороги, посыпанной галькой, теперь она уже не казалась просто частью окружающего, с легким пальто, перекинутым через руку, с плоской сумочкой, крепко прижатой к груди, свободно размахивая другой рукой, чтобы не испортить силуэт, если кто-то посмотрит на нее из окна Клиники.

Идти на высоких каблуках было неудобно, но она выдерживала это неудобство со снисходительностью, смотрела с интересом вниз, на носки своих туфель, такие маленькие, и даже с оттенком какой-то гордости. И она шла по дорожке маленькими детскими шажками и думала, что она никогда не была совсем одна. И, видимо, так оно и было.

Она дошла до выхода, и от буквально животного чувства присутствия поблизости какого-то другого существа ее плечи вздрогнули и передернулись, и, когда из-за поворота выехала машина, обгоняя ее по дороге, то глядя на ее спину, то на изгиб ее ног, можно было представить, что она чувствует каждый шов на своих чулках, блестящих и плотно облегающих, вся словно натянутая стрела.

Это был Ральф Эдвардс за рулем кабриолета своей соседки.

— Ну привет, — сказал он, сбрасывая газ, когда поравнялся с Барби, а затем останавливая машину в нескольких ярдах впереди нее. Он наклонился и открыл перед ней дверцу машины. — Залезай, я тебя подброшу.

Он произнес это мимоходом, без следа от его обычной усмешки.

Следующий шаг девушки был в направлении двери машины, но она остановилась, как будто бы ее к этому принуждали, и спросила почти раздраженно:

— Зачем, какой дорогой ты едешь?

— Я имел в виду — к автобусной остановке, — сказал Ральф, нахмурившись. — Я еду в школу, но если тебе по пути, я могу тебя подбросить… — он взглянул на часы, — у меня, похоже, еще есть время.

— О, тебе об этом не нужно беспокоиться, — сказала Барби, оглядев свой путь. — Такой чудесный день! — И она лучезарно улыбнулась, обернувшись вокруг, и на мгновение показалось, что она обожает всех, и саму себя тоже, а затем, подарив свою улыбку всему окружающему, она наконец подарила ее и молодому человеку, потому что он тоже должен был разделить ее радость от жизни.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация