Книга Тени Королевской впадины, страница 56. Автор книги Владимир Михановский

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тени Королевской впадины»

Cтраница 56

…Миллер пришел в себя первым. Да, то, что он испытал, было грандиозно.

Вскоре и Четопиндо зашевелился. Некоторое время он сидел с закрытыми глазами, затем раскрыл их и посмотрел на помощника.

— Угодил ты мне, Карло, — сказал генерал.

Миллер улыбнулся:

— Рад стараться.

— Всего пятнадцать минут прошло… — заметил Четопиндо, глянув на часы. — А я хоть целый день могу рассказывать о том, что пережил.

Миллер вел себя как рыбак, который видит, что поплавок зашевелился. Рыба заинтересовалась наживкой, теперь она никуда не денется. Нужно только выбрать правильный момент для подсечки.

Зазвонил телефон. Четопиндо приподнял и швырнул на рычаг трубку, не слушая.

— А я-то думал, что перепробовал все наркотики мира, — сказал он. — Как эта штука называется?

Миллер пожал плечами:

— Как-то мудрено, я уже позабыл.

— Я стоял на башне танка, — начал с воодушевлением Четопиндо после паузы. — В лицо бил ветер, машина мчалась на полной скорости. Мы врезались в толпу, которая заполнила всю Королевскую впадину. Ах, Карло, вот была потеха! Докеры закричали… Ты разве не слышал криков?

Помощник с улыбкой покачал головой:

— Мне было ниспослано совсем другое видение… Как говорится, каждому свое.

— Вот именно, каждому свое, — повторил Четопиндо, нахмурившись. Видно было, что после наркотика он не мог сосредоточиться на одной какой-либо мысли. — Превосходный лозунг, Карло! Твои прежние соратники знали толк в лозунгах… Придет время — мы вывесим этот лозунг над главным входом стадиона… Так о чем, бишь, я?.. — потер лоб Четопиндо.

— Ты на танке ворвался в Королевскую впадину, Артуро, — напомнил Миллер.

— Да, в Королевскую впадину… В меня со всех сторон полетели камни, обломки кирпича. Но ни один не достиг цели, — продолжал Четопиндо. — И я не спустился вниз, не спрятался в танковую башню. В ушах моих пели флейты ветра, я ловил камни и швырял их обратно, в этих взбунтовавшихся мерзавцев.

— Ты вел себя как герой.

— Герой, герой… — рассеянно повторил Четопиндо. — Кстати, откуда у тебя этот порошок?

Миллер ждал этого вопроса.

— Из Европы привез.

— Гм… — неопределенно хмыкнул генерал. — Привез, говоришь? Ну, предположим. Где же ты до сих нор хранил порошок?

— Во всяком случае, не там, где живу, — усмехнулся бразильский коммерсант.

— Где же?

— На стороне.

— Где именно, черт возьми? — повысил голос генерал.

— Разве я не имею права на свои маленькие секреты? — обиделся Карло.

Четопиндо оставил его реплику без внимания.

— А в Европе где раздобыл? — спросил он.

— Отобрал у одного заключенного.

Четопиндо взял пробирку, повертел ее в руках и спрятал в ящик стола.

— У тебя еще есть? — спросил он.

— Должно быть.

«Вот мы и переходим к следующей сцене спектакля», — подумал Миллер, вставая. Наступал кульминационный момент опасной игры, которую он затеял.

Поздно вечером, когда после горячей ванны он блаженствовал в пижаме на гостиничной кровати, раздался властный стук в дверь.

Он вскочил, отворил дверь: перед ним стоял сам Четопиндо, собственной персоной.

— О, Артуро… — произнес помощник, делая шаг назад. — Извини, у меня бедлам.

— Неважно.

— Я спущусь, скажу, чтобы вина принесли, — проговорил Карло и двинулся было к выходу.

Четопиндо притворил дверь.

— Не нужно.

Миллер предложил:

— Спустимся в бар?

— Я пришел к тебе, Карло, не вино пить, — сказал многозначительно Четопиндо и тут же потребовал: — Давай порошок, который у тебя остался. Выкладывай, я жду.

Миллер негромко, но твердо произнес:

— Не дам.

— Да ты знаешь, что я с тобой сделаю? — побагровел Четопиндо.

Он отворил дверь в коридор и кивнул кому-то. В номер вошли два молодчика, увидев которых Миллер внутренне содрогнулся. Он отчаянно трусил, но решил не отступать от задуманного.

Два головореза остановились, ожидая приказаний.

Четопиндо щелкнул английским замком на двери и приказал:

— Обыщите комнату.

— Листовки, генерал? — спросил громила. Нижняя губа его была изуродована шрамом, отчего некоторые слова он произносил шепеляво.

— Нет, нужно найти белый порошок, — произнес Четопиндо. — Он либо в пробирке, либо в коробочке. Действуйте осторожно, чтобы не просыпать.

Миллер безучастно наблюдал, как на пол полетели одежда из шкафа, белье с постели. Молодчики действовали четко, выполняя привычное дело.

Обыск проходил в молчании. Те, кто производил его, лишь изредка обменивалась короткими репликами.

Наконец все вещи были вывернуты и вытряхнуты, все закоулки обшарены, люди Четопиндо даже стены обстучали в поисках тайника — порошка нигде не было.

— Теперь его обыщите, — кивком указал Четопиндо на Миллера, присевшего на стул.

Человек со шрамом на губе поднял Карло за шиворот легко, словно котенка.

— Потрусите его легонько, ребята, — сказал шеф, вытаскивая сигару.

Удар в подбородок отбросил Миллера к стене. Он упал, почувствовав солоноватый привкус крови во рту.

— Теперь скажешь, Карло, где спрятан порошок? — спросил генерал.

Миллер помотал головой. Изо всех сил он сдерживал стоны, понимая, что криком себе не поможет, только раззадорит бьющих.

Молодчики снова принялись деловито его обрабатывать. Затем по знаку Четопиндо остановились.

— Захватим его с собой, — решил Четопиндо, слезая с подоконника. — У нас заговорит. Причешите его.

Один плеснул избитому в лицо водой из графина, другой вытер полотенцем. Но разбитые губы не переставая кровоточили.

— Н-да, видик не очень, — покачал головой Четопиндо. Он огляделся, поднял с полу шляпу, выброшенную из шкафа при обыске, и низко нахлобучил ее на Миллера. — Так-то будет получше, — заключил он.


Редкие в столь поздний час прохожие видели, как из гостиницы вышли четверо. Средний, в надвинутой на глаза широкополой шляпе, еле волочил ноги. Видно, здорово подгулял. Двое по бокам заботливо поддерживали его под руки. Позади, сунув руки в карманы плаща, шел высокий человек. Те, кто узнавал в нем самого генерала Четопиндо, невольно ускоряли шаг и на всякий случай отворачивались.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация