– Это не ответ, Гард. У тебя есть две недели, чтобы донести до их главного весть о моем существовании, о моей неординарности и о моем предложении сыграть в игру с очень-очень высокими ставками.
Ровно через неделю оказалось, что распространять информацию о неординарности леди Анны – дело бесполезное. Про необычную и загадочную леди знали многие. Более того, шумиха вокруг премьеры «Юноны и Авось» была настолько громкой, что руководство Ромнии соизволило присутствовать на представлении. Лично познакомиться с исполнительницей главной роли охрана владыке полукровок не позволила, отправив последнего домой в срочном порядке. Однако любопытство царственной особы за прошедшее время нисколько не уменьшилось, более того, оно только росло и вызывало жгучее желание принять талантливую молодую особу у себя во дворце.
Аня лишь улыбалась, выслушивая отчет о проделанной работе. Завещание уже давно было составлено, оформлено и находилось под надежной гномьей охраной.
Еще неделя была потрачена на подготовку к балу: обсуждались стратегия поведения, запретные фразы и кодовые слова. Не говоря уже о подготовке нарядов.
«По секрету» лорд Вазилайос сообщил дочери, в каком костюме будет щеголять наследник императора. Под тем же грифом секретности информация поступила к Ане.
– Тигр! – в очередной раз уточнила Аня.
– Тигр! – в очередной раз кивнула Сольвейг.
– Белый тигр?
– Белый.
– Бенгальский?
– Не знаю такого.
– Но тигр?
– Аня, да что с тобой такое?
– Мы с тобой, Соль, будем играть в кошки-мышки. Думаю, вся императорская семейка уже в курсе того, в каком костюме будешь ты.
– Да весь этот маскарад – сплошная игра. Все знают, кто в каком костюме придет.
– Все! Соль, я заболела. Ты едешь одна.
– Что?! – Блондинка взвилась.
– Я заболела. – Аня постучала пальцем по уху, напоминая про прослушку. – Черт, как же голова болит, и жар у меня. Прости, Сольвейг, но на бал я не еду.
Оставшиеся до бала два дня Аня действительно провела в постели. В одну из ночей девушке снова приснился сон про ее побег из заточения. Проснулась Земная с головной болью и вопросом, на который так и не смогла ответить себе раньше.
– Гард, скажи мне, пожалуйста, как такое может быть?
Наблюдатель от драконов внимательно слушал историю про похищение и перемещение девушек на большое расстояние.
– Я думаю, леди Анна, что вас перемещали телепортом.
– И как такое возможно, если я амагична?
– Амагично лишь ваше сознание. Похоже, что большое количество энергии, которая используется для создания перехода, каким-то образом влияет на него, срабатывает некий защитный конструкт. То есть, если вы без сознания, портал работает.
– А как же остальные фокусы? Почему проекции Нардо работали в моем присутствии?
– Ха, количество энергии, потраченное на «фокусы», как вы говорите, не идет ни в какое сравнение с тем количеством энергии, которое необходимо для создания перехода. Так что…
– Так что нам надо провести эксперимент.
Глаза дракона заблестели в предвкушении развлечения.
– Бить по голове я себя не дам! – Аня обозлилась. – Давай слетай к Дарьяне за какой-нибудь травкой. Пусть покумекает, да так, чтобы голова потом не раскалывалась!
Глава 30
Экспериментировать решили подальше от населенного пункта. Дарьяна обеспечила Аню необходимой жидкостью с противным запахом и цветом.
– Она наверняка специально сделала это снадобье таким гадким, – брюнетка подозрительно смотрела на кружку с зельем. – Хорошо хоть дозировка умеренная.
К эксперименту был подключен и давний знакомый – Нардо Давичи, который, словно наркоман, потирал руки от нетерпения. Аня шумно выдохнула, словно заправский дегустатор огненной воды, и отхлебнула из кружки. Скривилась, успела протянуть посудину Нардо и осела на землю, потеряв сознание.
Реальный мир накатывал волнами: световое пятно и тень, звук перешептывания листвы и плеск воды. Аня болезненно поморщилась – ведьма обманула, и голова раскалывалась на куски.
– Получилось? – Аня смогла наконец сфокусироваться на лице склонившегося к ней Гарда.
– Не совсем.
– И как это?
– Вы начали задыхаться, как только вас внесли в порт.
– Но перенестись получилось?
– В общем-то да, получилось.
– Значит, так они и сделали. Но откуда тогда леди Юдора узнала про специфику амагичности?
– Может, у нее и спросим?
– А хорошая мысль, Гард!
Хорошей мысли не суждено было воплотиться в жизнь – леди Юдора исчезла с горизонта. Лорд Вазилайос отмалчивался, а Сольвейг не сильно переживала.
Бал намечался на середину недели, дабы гости смогли задержаться подольше и насладиться загадочностью старого города. Или посетовать на архитектурную неразбериху.
Как и планировалось, Аня осталась дома с почти невыдуманным недомоганием – после эксперимента голова регулярно болела. Все наблюдатели сообщали лорду Вазилайосу, что леди Анна серьезно больна, даже из комнаты не выходит, несколько раз отправляла к знахарке то секретаря, то дракона, но, судя по всему, так и не поправилась.
Хозяин Керколди удовлетворенно потирал руки и блаженствовал в незнании, что леди Анна благополучно расположилась в одном из окраинных столичных постоялых дворов. Благовидная дама в возрасте, сопровождаемая сыном, вызывала у хозяев и постояльцев однозначно меньший интерес, чем предстоящее событие – императорский бал-маскарад. К тому же дама оказалась крайне замкнутой и бесконечно несчастной особой: тяжелая болезнь не позволяла ей покидать постель, вечно прищуренные подслеповатые глаза еще больше ограничивали круг ее существования. Седовласая чудачка удивила слуг своим решением отправиться в путь – с таким-то здоровьем! – никак решила напоследок повидать императорский замок да пристроить сына.
– Как жаль, что леди Анна не сможет посетить императорский бал, – сетовала на судьбу леди Сольвейг, наряжаясь и краем глаза поглядывая на суетящихся служанок. – Так, бедняжка, заболела, что с лица спала, только и делает, что спит да пьет воду.
Была бы Аня рядом, надавала бы по голове за переигрывание. Словно осознав оплошность, Сольвейг переключилась:
– Никто не знает, а я знаю, под какой маской будет наследник! – Девушка покрутилась перед огромным зеркалом, оставшимся от леди Анны. – А еще там будет император, а ему и маска-то не нужна, его можно узнать по огромному количеству лизоблюдов.
Сольвейг посмеялась над собственной шуткой, в очередной раз повернулась перед зеркалом и выгнула шею, чтобы рассмотреть широкую юбку: черные лепестки каскадом стекали с соблазнительных изгибов бедер, растекались в стороны и тянулись скромным шлейфом, большая часть спины по самую шею была закутана в кружева, скрывающие тело и притягивающие внимание одновременно.