— Если эту аварию устроили нарочно, мы имеем дело с очень могущественным противником, господин президент, — сказал генерал-лейтенант.
Уэсли бросил на него туманный взгляд; догадываясь о предположениях Хендрикса, он не хотел их выслушивать. Мобильный телефон президента снова зазвонил. Опять Арминиус.
— Не могли бы вы проверить ядерную кнопку, господин президент?
— Да… А в чем дело?
— Из штаба Маунт Мориа мне сообщили, что у них не действует система запуска ракет.
— Что?.. Подождите…
Под обеспокоенными взглядами своей супруги и Хендрикса Уэсли открыл чемоданчик, лежавший рядом с ним на сиденье, тот самый, который Баскин по его приказу взял в Овальном кабинете. Черный кожаный чемоданчик с президентским значком. Напичканный электроникой и снабженный экраном. Обычно, когда система была в рабочем состоянии, там горели две зеленые сигнальные лампочки. Со своего места Хендрикс искал взглядом зеленые огоньки, но не находил. Прижав телефон к уху, Уэсли растерянно смотрел внутрь чемоданчика. Несколько раз щелкнул тумблером, чтобы задействовать клавиатуру, на которой набирался ядерный код. Лампочки по-прежнему не загорались.
Хендрикс от потрясения разинул рот.
— Не работает, — сказал Уэсли Арминиусу вдруг ужасно севшим голосом. — Что мы можем сделать?
— Боюсь, что пока ничего, господин президент. В настоящий момент специалисты Маунт Мориа пытаются определить неисправность и восстановить связь. Я предупрежу министра обороны.
Уэсли оборвал разговор.
В случае нападения Соединенные Штаты не смогут запустить атомные ракеты. Самая могущественная страна планеты оказалась совершенно бессильной, а ее президент, как крыса, загнан в нору под Белым домом.
Баскин, казалось, был поражен кататонией.
«Я вас предупреждал…» — сказал незнакомец.
Миссис Уэсли залилась слезами.
— Господин президент… — пробормотал Баскин боязливо.
— Что?
— Может, это и не имеет никакого значения, но кое-что меня поразило, — выговорил Баскин.
— И что же?
— Авария началась в одиннадцать часов девять минут вечера по вашингтонскому времени.
— Ну и?.. — вскричал Уэсли раздраженно, но осекся, вдруг осознав значение этих цифр: 11.9, таких знаменательных для Америки. Его округлившиеся глаза уставились на Баскина. Он сглотнул слюну.
— Боже Всемогущий! — хрипло воскликнула миссис Уэсли.
По крайней мере, она перестала плакать, что принесло хоть какое-то облегчение ее супругу.
Никто никогда этого не подсчитывал, но, без всякого сомнения, нервные припадки в тот вечер исчислялись сотнями тысяч. Истерики застрявших в лифте и прищемленных автоматическими дверьми, поваров палас-отелей и дорогих ресторанов, загубивших свои замысловатые десерты. Не говоря уж о трех грабителях, проникших в шикарный далласский магазин и оказавшихся запертыми в подвале, двери которого заклинило намертво.
Одной из самых достопамятных была истерика шерифа городка Каспер в Вайоминге. Внезапное отключение электричества привело к короткому замыканию на мусоросжигающем заводе, из-за чего взорвалась емкость с пластиковыми отходами. Тотчас же по всем окрестностям распространились ядовитые пары. Живший неподалеку оттуда шериф Чед Бивер убедил себя в том, что город стал мишенью химической или биологической атаки. Позвонив капитану городской пожарной команды, он выпалил торопливой до невразумительности скороговоркой, чтобы тот объявил красный уровень тревоги. На что капитан заметил ему, что подобное решение может принять лишь мэр. А мэр, которого авария застала за семейной сценой, слышал взрыв, но возразил шерифу (чья паника все же произвела на него впечатление), что довольно затруднительно объявлять тревогу в полной темноте.
— Вы мне только дайте ваше согласие! — крикнул Бивер.
Что мэр и поспешил сделать. После чего вызвал капитана пожарных и приказал ему подготовить высокотехнологичные средства пожаротушения, которыми его команда была обеспечена совсем недавно, и отправляться на место взрыва. Эта самая команда состояла из двух десятков человек, снаряженных новыми герметичными комбинезонами haz-mat, по одной тысяче восемьсот долларов за штуку, плюс два бронированных грузовика со встроенными лабораториями. Скафандры выглядели очень эффектно: изготовленные из металлизированной жаропрочной ткани, они неистово сверкали, к тому же были снабжены огромными шлемами, за забралом которых виднелись жутко искаженные лица. Все вместе придавало пожарным вид облаченных в алюминиевую фольгу марсиан.
Итак, меньше чем через час пожарные отправились в путь в сопровождении вооруженных до зубов шерифа и мэра. Высокие чины следовали в собственных должностных машинах. Оказавшись на месте, пожарные приблизились к месту сжигания мусора со счетчиками Гейгера и индикаторами химических и биологических субстанций в руках. Викарий церкви Всех Святых, равно как и его ближайшие соседи, увидевшие эту картину в лучах фар, приняли их за инопланетян. Перепуганный викарий побежал бить в набат, и паника обывателей Каспера, уже встревоженных отсутствием света, достигла крайнего предела. Вооружившись факелами и охотничьими ружьями, они под предводительством викария высыпали на улицы и, исполненные решимости изгнать марсиан из Каспера, стали распевать гимны, чтобы придать себе храбрости.
Теперь паника охватила пожарных, и спасло их только то, что при первых же выстрелах они погасили фары и пустились наутек.
Новые же крестоносцы простояли там лагерем до самого рассвета. Тогда викарий обратился к ним с краткой речью:
— Христос победил! Америка отторгла Зло.
Это он не видел продолжения.
33
Как и после Веб-ночи, мир вернулся к нормальной жизни с наступлением зари. Зажегся свет, опять заурчало электрическое отопление, светофоры возобновили свой ритм, вновь засветились экраны компьютеров и запротестовали против неправильного отключения, опять стали подниматься и опускаться клетки лифтов, выгрузив по этому случаю несколько десятков тысяч ополоумевших пассажиров, которые провели там ночь. Из-за крепкого в ту зиму мороза сотни тысяч тонн товаров, хранившихся в холодильных камерах, от аварии не пострадали.
Чего нельзя сказать о людях, которые включались в нормальную жизнь гораздо хуже машин. От Анкориджа до Феникса, от Далласа до Нью-Йорка американцы узнавали по телевидению, что электроэнергии лишился не только их регион, но и вся страна… И были потрясены. У них уже случались масштабные аварии, но ни одна не достигала подобного размаха. Специалисты, конечно, старались определить причину, но без настоящего рвения: в самом деле, за четверть часа до внезапного отключения света многие из них видели на своих экранах лицо таинственного человека, захватившего все веб-пространство. И сохранили в памяти его ужасное предупреждение.
Конгресс и Сенат пережили самый бестолковый день в своей истории из-за того, что ни Grand Old Party,
[70]
стоявшая у власти, ни демократы не нашли никакого предлога, чтобы перечить друг другу. Демократы, правда, громогласно заявили, без большой убежденности, впрочем, что республиканцы допускают развал инфраструктур страны, но, поскольку они и сами не слишком старались их укрепить, когда были у власти, их пыл довольно быстро угас. И обе палаты единогласно решили срочно учредить комиссию по расследованию Big American Blackout.
[71]