Я и глазом моргнуть не успел, как дядька оказался на ногах. Обернулся в сторону парка, сунул два пальца в рот и свистнул.
— Лошадей готовьте! — крикнул он явившимся на зов волкам.
— Так ты думаешь, Менно соврал про привязку? — осторожно спросил я шамана.
— Я думаю, что прежде чем объявлять похороны, нужно хотя бы взглянуть на тело, — ответил он.
Мне показалось, что шаман, как обычно, знает больше, чем говорит, но поинтересоваться, так ли это, я не успел: на мосту появились новые действующие лица. Четверо гвардейцев, не проявляя, впрочем, враждебности, чеканным шагом приблизились к вожаку.
— Ар-дэй Леймс? — обратился к Бертрану один из них. — Ее величество Элма желает видеть вас и ваших гостей.
Условный свист из парка заинтересовал дядьку больше высочайшего приглашения.
— Делать мне больше нечего, как с величествами встречаться, — буркнул он, отталкивая ошалевших от такой наглости людей, и скрылся за деревьями.
Ни остановить, ни даже окликнуть его никто не решился.
— Ну а вы? — обратился посланник королевы уже к нам с Саной. Рука мужчины словно невзначай легла на рукоять палаша. — Ее величество желает видеть…
Я демонстративно поднялся в полный рост.
— Не думаю, что ее величество желает видеть меня прямо сейчас.
Рика — кто бы сомневался — на мосту уже не было. Зато в обрывках моей одежды лежали злополучные бумаги. Я подобрал блокнот и патент и вернулся к растерянно мнущимся гвардейцам.
— Дайте мне десять минут.
Где-то здесь как минимум полсотни стайников — найду с кого шкуру снять.
ГЛАВА 28
Лисанна
Боялась ли я? Да.
Но не было времени на то, чтобы паниковать и впадать в отчаяние. Так или иначе, сегодня все закончится.
Пока я топталась в окружении гвардейцев, пытаясь кое-как привести в порядок платье и собрать растрепавшиеся волосы, Джеду нашли одежду. Может быть, наряд с чужого плеча не слишком подходил для личной встречи с ее величеством, но в опрятном строгом костюме хотя бы не стыдно будет вернуться во дворец. Да и сомневаюсь я, что королеве есть дело до того, как мы выглядим.
В сопровождении охраны, крепко взявшись за руки, мы дошли до бокового крыльца. Сюда почти не долетал шум бала и не было людей поблизости. Никто не встретился нам и в длинном, скудно освещенном коридоре, и комната, куда нас привели и оставили, была пуста. Скромная, тихая комната, явно не предназначенная для высочайших приемов. Зато с ничем не застланного каменного пола, должно быть, несложно стирать следы крови…
Над камином красовался герб Вестрана. Объединенная Вестолия избрала для себя олийского орла — красивый, но нейтральный символ. Геральдика древних земель метаморфов признавала лишь одного зверя.
— Вестранская волчица, — прошептал еле слышно Джед, как и я, задержав взгляд на гербе. — И почему, когда я думаю, что хуже уже не будет…
Все еще больше усложняется. Мне тоже знакомо это чувство.
С тихим скрипом отворилась скрытая бархатной портьерой дверь, и в комнату неторопливым шагом вошла ее величество Элма. Одна, без охраны, но отнюдь не беззащитная. На женщину невозможно было смотреть в свете истинного зрения — такую мощь излучали ее амулеты. И оборотень рядом со мной недовольно поморщился, ощутив присутствие магии.
Я присела в глубоком реверансе, продолжая осторожно рассматривать королеву. Она была почти такой же, как на портрете, и в точности такой, как описывал ее отец. Невысокая, стройная, изящная. Красивая той же отличительной красотой Вестранов, что просматривалась в чертах ее брата и сына: высокие скулы, прямой нос, мягкие полные губы, жгучие черные глаза в обрамлении густых ресниц и собранные под серебряную сетку темные волосы. По всем хроникам, Элме было сорок восемь лет, но ее внешность никак не выдавала этого. Нет, не вечно юная красавица, как приснопамятная Анна-Виктория, — скорее, женщина без возраста. Но с железной волей, сильная и властная.
— Ваше величество. — Джед почтительно поклонился.
— Для начала назовите себя, — обронила она сухо. — Чтобы я наверняка знала, что вы — именно те, кого я ждала.
Нас ждали? Страх неизвестности холодком прошелся по спине.
Но снова некогда было бояться: требовательный взгляд королевы остановился на мне в ожидании ответа.
— Лисанна Дманевская, — выговорила я. Голос дрожал, но почти незаметно. — Дочь князя Вилаша Дманевского, ваше величество.
Не удостоив меня даже кивком, она посмотрела на метаморфа.
— Джед Леймс, — представился тот коротко.
Глаза женщины оставались холодны и спокойны, но губ коснулась мимолетная улыбка.
— Как мило, дэй Леймс, что вы отнесли меня к числу своих друзей, раз уж представились этим именем. Но, может быть, вспомните, что говорите со своей королевой?
Оборотень смущенно откашлялся.
— Простите, ваше величество, — произнес он хрипло. — Э… кхм… Эрик Фитцджеральд Леймс второй, граф Гросерби.
Джед
М-да… Если мне суждено пережить разговор с Элмой, Лисанна, судя по взгляду, меня точно убьет. Прав Рик, нужно было сразу ей рассказать. Но, с другой стороны, думаю, можно не переживать: шансы выйти из этой комнаты у нас очень незначительные.
— Бумаги при вас? — Ее величество не привыкла тратить время впустую.
— Да.
Какой смысл отпираться? В случае чего, просто обыщут трупы.
— И как вы намерены с ними поступить?
Мне показалось, что я ослышался.
— Полно вам, граф. — Смех королевы прозвучал несколько натянуто. — Я сейчас не в лучшем положении, нежели вы, и боюсь ничуть не меньше. Слишком многие оказались вовлечены в эту историю, чтобы я отважилась на радикальные меры. Мне не нужны проблемы ни с андирской стаей вашего дяди, ни с сообществом метаморфов, которых представляет в парламенте ваш отец. Он выдвинул мне настоящий ультиматум в сегодняшней беседе.
Отец? Ультиматум?
После этих слов я окончательно перестал понимать происходящее, зато начал всерьез опасаться за судьбу родителя.
— Где он сейчас? — осмелился спросить я.
— Дэй Эрик чаще всего бывает крайне сдержан и осторожен в высказываниях, — издалека начала ее величество. — Но, очевидно, не тогда, когда дело касается его близких. У нас вышел не очень приятный и неожиданный для меня разговор. Думаю, вы уже поняли, что ни я, ни мой брат не имели отношения к действиям магистра Менно? Но дэй Эрик полагал иначе…
— Где он? — перебил я непочтительно.
— Здесь, в Ангере. Я была вынуждена отдать приказ о взятии его под стражу, пока все не разъяснится. Не волнуйтесь, он не в пыточных застенках — всего лишь под охраной в одном из домов моего брата. Как я поняла, он доподлинно не знает, что содержится в попавших к вам бумагах, но тем не менее о факте их существования ему известно. У меня не было другого выхода. Подобные дела всегда были в компетенции дэя Людвига, но в свете открывшихся обстоятельств я уже не могла доверить ему решение этого вопроса.