С. 254. Иди с миром, возлюбленная душа… Обыгрывание библейской формулы прощания. Ср., например, Лк. 7: 50: «Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром».
С. 256. …поднялся по лестнице на пятый этаж башни. Габриэла Зандер предполагает, что здесь содержится намек на многоступенчатую Вавилонскую башню.
С. 267. …Цимбо… Первоначально этого персонажа звали Була Вотаде. В подготовительных материалах он описывается так: «Цимбо, черный узколицый человек из маленькой деревни Нгуви Мпанда в нижнем течении Конго; он вырос среди пришедших в упадок племен басунди, бакомо, макута, баконго; из этого смешения народов попал на берег теплого Гвинейского залива, в местность напротив острова Фернандо-По». В книге немецкого путешественника по Африке Юлиуса Фалькенштейна (1842–1917) «Западное побережье Африки» (1885) рассказывается, что в 1542 году на земли по течению Конго напали орды под водительством «короля Цимбо» — и опустошили эти земли, прежде чем португальцы успели вмешаться.
С. 270. …отряд Яна Леббока… Имя английского антрополога, археолога, писателя-моралиста Джона Леббока (1834–1913) встречается в одном из списков имен, в подготовительных материалах к роману.
С. 271...отряд <…> Анжелы Кастель… Имя Анжела означает «ангельская», Кастель — «(неприступная) крепость».
С. 278. …он раньше наблюдал у порогов Еллала. Пороги в нижнем течении Конго, в 150 км от устья. Эти места, видимо, и следует считать родиной Цимбо. Сохранилась запись Дёблина: «У порогов Еллала на Конго, возле Виви, среди племен басунди, бакомо, макута, баконго».
С. 302...перед гигантским скелетом треснувшего ясеня. Возможно, аллюзия на мировое древо Иггдрасиль. В работе Дёблина «Наше бытие» «исполинский ясень» символизирует «изначальную силу» (Urmacht).
Книга пятая Бегство из городов
С. 323...азиаты <…> задумали окончательно погубить североамериканские города… Жестокий военный конфликт Японии с США был описан в научно-фантастическом романе «Война бацилл» немецкого писателя Курта Абель-Мусгрейва (см. сноску к стр. 91).
С. 324. …разбивали красные круглые странного вида камни… Дёблин здесь опирается на описание шаманской практики в книге Аурела Краузе «Индейцы-тлинкиты» (1885).
…создавали воинственные тайные союзы. По мнению Габриэлы Зандер, Дёблин мог здесь иметь в виду террористические организации типа Ку-клукс-клана, который был возрожден в 1915 году.
С. 327. …тлинкиты хайда цимшианы беллабелла… Тлинкиты — индейцы, живущие на юго-востоке Аляски и в прилегающих частях Канады. Хайда — индейцы, живущие на Островах Королевы Шарлотты и в южной части Островов Принца Уэльсского. Цимшианы — группа индейских народов в Канаде и США (на Северо-западном побережье). Беллабелла, или хаилцук, — соседи тлинкитов; индейцы, живущие на севере острова Ванкувер и на побережье.
С. 328. …Клокван… В книге Краузе о тлинкитах это слово часто упоминается как название индейского поселка; Дёблин превращает его в личное имя.
…кутаясь в шерстяные накидки <…>…женщин, постоянно жующих табак… <…>…укрывшись покрывалами из шкурок выдры… Эти детали, касающиеся одежды и повседневного поведения, Дёблин заимствовал из книги Краузе о тлинкитах.
…игру в палочки… Игра, распространенная у тлинкитов и описанная в книге Краузе, а также в трехтомном сочинении (которым Дёблин пользовался) немецкого геолога и этнографа Фридриха Ратцеля (1844–1904) «Народоведение» (1885–1890).
С собой индейцы привезли рабов (метисов)… О рабстве у индейцев писали Краузе и Ратцель.
С. 331. …Ратшенила… Первое имя в списке женских имен тлинкитов, в книге Краузе.
…несколько девушек отправились в лес по ягоды… Эту сказку пересказывает Краузе в главе «Мифы тлинкитов». Он поясняет: «Бурый медведь рассматривается… как превращенный человек». Дёблин добавил к сказке диалоги и изменил концовку. В оригинальной сказке дочь вождя перед свадьбой тоже принимает «медвежий облик», и позже ее едва не убивают — на медвежьей охоте — собственные сородичи. Но в последний момент они ее узнают, и она снова превращается в человека.
В романе «Горы моря и гиганты» все сказки сосредоточены в центральной, пятой книге и предвосхищают дальнейшее развитие действия (они влияют на настроения отдельных персонажей и масс). Рассказываемые истории (литературные сюжеты и мифы) играют очень важную роль и в последнем романе Дёблина, «Гамлет, или Долгая ночь подходит к концу». Там профессор Маккензи произносит настоящий панегирик книжной традиции (стр. 173):
Есть нечто таинственное в том, дитя мое, что в буквах и знаках заключен дух столетий, дух тысячелетий; он живет в книгах, и пока они не раскрыты, в доме — могильная тишина, ты ничего не видишь, ничего не слышишь. Но стоит приложить ухо к переплету, и ты начинаешь различать шепот страниц. Раскрой книгу! Ты войдешь в праздничный зал, где все освещено, где все в движении, где не умолкает людская речь. Самые далекие времена приближаются к тебе, становятся явью.
А главный персонаж романа, Эдвард, так оценивает (книжные) истории, которые рассказывают ему родные (стр. 249):
Родные стараются втереть мне очки, но у них ничего не выходит. Они себя разоблачают, они проговариваются. <…> Сначала на очереди был отец, он хотел рассказать то, что заранее придумал. А я лежал на диване и слушал. Ничего путного ему сотворить не удалось. Он рассказывал о себе и о маме. Искажал истину, лгал. Это называется сочинять!
С. 332. …перед гигантским треснувшим деревом: старым мертвым кленом. Этот клен — у Дёблина — становится параллелью к «треснувшему ясеню», под которым оказывается Мардук. См. комментарий к стр. 302.
С. 335. …один… скажем так, человек, Йелх, хотел разозлить другого, Канука… Ворон Йелх — мифологический прародитель тлинкитов, персонаж многих сказаний. Краузе пересказывает некоторые из них, в том числе и ту сказку, которую имеет в виду Ратшенила. Канук (или Ханух) — волк, с которым сражается ворон, чтобы отнять у него огонь и воду. Краузе (см. комментарий к стр. 324) характеризует Канука как «таинственного персонажа без начала и конца, который старше и могущественнее самого Йелха».
С. 336. …молодую индианку Каскон… В списке женских индейских имен у Краузе на втором месте стоит имя Каскоэ (sic!).
Ты похожа на сказочное морское чудище, на Рыбу Кит… По мнению Габриэлы Зандер, это аллюзия на библейского Левиафана (Иов 40:20 и Пс. 73:14).
С. 338. В звуконепроницаемых помещениях <…> где перед ними располагался неглубокий бассейн… Эссе Дёблина «Будда и природа» (включенное потом в книгу «Я над природой», 1928) заканчивается описанием идеального, с точки зрения автора, пространства для медитации: «Если бы я строил храм, я бы поместил в центре его двора большой спокойный водоем, бассейн. А кругом я расположил бы необработанные камни. Каждый мог бы дотронуться до них, прижаться к ним лицом. Они считались бы священными. Считались бы представителями великих духов, к которым относимся и мы».