Книга Мистерии Осириса. Древо жизни, страница 4. Автор книги Кристиан Жак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мистерии Осириса. Древо жизни»

Cтраница 4

— Но мне не в чем себя упрекнуть!

— Только не говори этого мне, малыш. Вот что я предложу тебе, а ты хочешь — примешь, хочешь — нет: либо я оставляю сундуки себе, и мы никогда друг друга не видели, либо я веду тебя к управителю, и вся моя команда будет свидетельствовать против тебя. Выбирай, и быстро!

И это называется выбирать?...Издевательство!

— Оставляйте сундуки себе.

— Вот это славно, приятель, ты поумнел! Ты теряешь добычу, но спасаешь себе жизнь. В следующий раз, когда ты попытаешься провернуть подобное дельце, старайся организовать его чуть получше. И хорошенько запомни: мы никогда друг друга не видели.

Капитан завязал Икеру глаза. Два моряка освободили ему ноги и спустили на землю. Потом заставили быстро и долго, очень долго, идти.

— Куда вы меня ведете?

— Молчи, или мы тебя побьем.

Икер, загнанный и взмокший, чувствовал, что с трудом поспевает за конвоирами. Наверное, мучители уводят его подальше от порта, чтобы в пустынном месте лишить жизни.

— Пить, ради всего святого, пить! Ему даже не ответили.

Никогда Икер не предполагал, что способен такое выдержать. В нем поднималась какая-то неведомая ему сила, которая отказывалась уступать изнеможению.

Неожиданно его сильно толкнули в спину.

Он покатился с откоса, колючки сухих растений впивались ему в тело.

Наконец падение кончилось, и он ощутил мокрый песок. Обессиленный, с пересохшим языком, Икер умирал от жажды.

5

Кто-то пытался съесть его волосы.

Боль была такой сильной, что Икер подскочил.

Коза в страхе отпрыгнула в сторону.

— Ты вырываешь у нее хлеб изо рта, — заметил пастух, весь всклокоченный и косматый. — Такое красивое животное! Мог бы, по крайней мере, подождать, пока она насытится.

— Умоляю тебя, развяжи меня и дай мне попить!

— Попить, может быть, но развязать... Откуда ты? Я никогда тебя здесь не видел.

— Меня похитили пираты.

— Пираты? Здесь, в самом сердце пустыни?

— Я был на корабле, меня силком увели оттуда и бросили, мы шли долго-долго.

Пастух почесал голову.

— Я слышал истории, которые куда больше похожи на правду! Ты — не беглый преступник?

Нервы юноши сдали, и он разрыдался. Неужели никто никогда ему не поверит?

— Знаешь, — продолжал пастух, — вид у тебя не слишком опасный. Но в округе бродит столько грабителей, что лучше все же быть осторожным. На-ка, попей немного.

Вода из походной фляги не была слишком свежей, но Икер проглотил ее с жадностью.

— Тихо, тихо! Скоро я тебе еще дам. А сейчас отведу тебя к управляющему нашей деревни. Он решит, что с тобой делать.

Юноша покорно побрел за козьим стадом. Бежать? Зачем? Это лишь послужит доказательством вины. Ему же следует убедить эдила в своей невиновности.

Дети, заметив чужака, побежали с ним рядом.

— Конечно, это разбойник! — кричал один из них. — Смотри, пастух взял его в плен и будет просить большую награду!

Пастух замахнулся было на крикуна, но тот не унимался. И процессия двигалась среди хохота и криков, пока не остановилась перед домом управляющего.

— Что здесь происходит?

— Я нашел этого парнишку в пустыне, — объяснил пастух. — Поскольку у него руки были связаны за спиной, я не слишком ему доверяю. Я имею право на вознаграждение, не так ли?

— Потом увидим. Ну-ка, иди сюда.

Икер повиновался.

Управляющий грубо втолкнул его в какую-то каморку, где сидел долговязый здоровяк с дубиной.

— Ты как раз вовремя, парень! Мы тут со стражником поспорили. Как тебя зовут?

— Икер.

— Кто связал тебе руки?

— Моряки, которые подобрали меня на пустынном острове, а потом бросили недалеко отсюда, надеясь, что я умру от жажды.

— Хватит рассказывать глупости! Наверняка ты — мелкий воришка, пытавшийся сбежать от пытки. И что же ты украл?

— Ничего, уверяю вас!

— Хороший удар палкой вернет тебе память.

— Надо хотя бы выслушать его, — сказал стражник.

— Если тебе больше нечем заняться... Ладно, сам слушай. А я пойду на крышу. Перед тем, как отведешь этого разбойника куда следует, составь протокол по форме, как положено.

— Разумеется.

Икер приготовился к ударам дубиной, он ведь ничего не мог сказать, кроме правды, которую никто не хотел слушать.

— Рассказывай, и поподробнее, — приказал стражник.

— Зачем, если вы мне не верите?

— Что ты можешь об этом знать? У меня большой опыт, и врунов я распознаю отлично. Если ты говоришь правду, то тебе нечего бояться.

Срывающимся голосом Икер рассказал о своих злоключениях, промолчав лишь про сон, в котором он слышал слова большого змея.

Стражник слушал внимательно.

— Так, говоришь, ты один спасся, а остров погрузился в море?

— Точно так.

— И твои спасители забрали сундуки себе?

— И это верно.

— Как называлось их судно?

— Не знаю.

— А как звали капитана?

— Тоже не знаю.

Икер с отчаянием видел, что с каждым ответом его история выглядит все менее правдоподобной. И вряд ли здравомыслящий человек сможет поверить хоть одному его слову.

— Откуда ты родом?

— Из Медамуда.

— У тебя там семья?

— Нет. Меня приютил старый писец, который и обучал меня своему ремеслу.

— Говоришь, что можешь читать и писать... А ну-ка докажи мне.

Стражник указал пленнику на дощечку и кисточку, которую он окунул в чернила.

— У меня связаны руки, — напомнил Икер.

— Я развяжу тебя, но не забудь, что я отлично владею дубиной.

Старательным почерком юноша вывел: «Мое имя — Икер, и я не совершил никакого зла».

— Отлично, — заключил стражник. — Стало быть, ты не лжешь.

— Вы... Вы и правда мне верите?

— А почему бы и нет? Я же сказал тебе, что у меня большой опыт и я прекрасно отличаю правдивые речи честных людей от злодейских вымыслов.

— Значит, я... Я свободен?

— Возвращайся домой и считай тебе повезло, что выпутался живым из этой истории.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация