Книга Словарь Сатаны, страница 57. Автор книги Амброз Бирс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Словарь Сатаны»

Cтраница 57

лицом.

Во храмах всех колокола торжественно гудели;

Под Пасху так поют они, в конце Страстной

недели.

Неподалеку от меня стоял какой-то странник,

Весь в белом, с посохом в руке, высокий,

стройный станом.

Когда я на него взглянул, мне сразу ясно стало,

Что наше празднество его не веселит нимало.

Воскликнул я: «Пускай Господь вовек с тобой

пребудет!

Отбрось печаль и посмотри, как радостны

все люди.

Похоже, ты издалека в края явился эти.

Надеюсь, ты христианин, как все мы,

Божьи дети?»

Я вспыхнул (щеки у меня и до сих пор горят),

Когда он поднял на меня свой ясный, строгий

взгляд,

Скривился, как от кислого, и веско произнес:

«Христианин? Конечно, нет! Меня зовут Христос».

Г. Дж.

Хула сущ. – Сатира, как ее понимают тупицы люди, страдающие параличом остроумия.


Словарь Сатаны
Ц
Словарь Сатаны

Цель сущ. – То, что мы то и дело пытаемся поразить.


«Что ходишь сам не свой, сосед,

Как будто целей в жизни нет?

Ужель все растерял?»

«Две были – теща и жена,

В обеих я попал!»

Г. Дж.

Цена сущ. – Стоимость плюс разумная наценка за угрызения совести при определении оной.


Цербер сущ. – Сторожевой пес, чьей обязанностью было охранять вход в Гадес; от кого или чего, до конца не ясно. Ведь каждому рано или поздно предстояло идти туда, да и врата адовы никто не пытался похитить. Известно, что у Цербера было три головы, хотя некоторые поэты называли его стоглавым. Профессор Грей-билл, человек весьма эрудированный и хорошо знающий греческий язык, что придает его мнению исключительный вес, сопоставил и усреднил все оценки, получив число двадцать семь. Суждение это могло бы считаться окончательным, если бы высокоученый муж знал, во-первых, что-нибудь о собаках, и, во-вторых, что-нибудь из арифметики.


Цеце или Це-це сущ. – Муха. Африканское насекомое (Glossina morsitans), чей укус издавна считается эффективнейшим природным средством от бессонницы. Впрочем, некоторые считают таковым романиста американского (Vralis neopisuemos).


Циник сущ. – Негодяй, который в силу дефекта зрения видит вещи такими, какие они есть, а не такими, какими они должны быть. У древних скифов циникам для исправления зрения вырывали глаза.


Цирк сущ. – Место, где слоны, лошади и пони могут посмотреть, как дурачатся мужчины, женщины и дети.


Цитирование сущ. – Неправильное повторение чужих слов. Так же называются слова, повторяемые по ошибке.


«Клянусь головой, что цитата точна!

А если я вольность позволил,

Пускай меня в ад заберет Сатана!»

«Ну что ж, приготовься к угольям».

Станпо Гэйкер

Словарь Сатаны
Ч
Словарь Сатаны

Частное сущ. – Число, показывающее, сколько из причитающихся вам денег вы получите. Это при условии, что все взяли поровну.


Часы сущ. – Прибор весьма и весьма полезный. Он облегчает нам заботу о будущем, показывая, как много времени еще у нас осталось.


Джон, человек занятой до предела,

Бобу сказал (тот большой был лентяй):

«Времени нет все дела переделать».

Боб, усмехнувшись, ему отвечал:

«Если решишься на все наплевать,

Некуда будет время девать».

Парцил Гроуф

Человек сущ. – Животное, безрассудное настолько, что истово считает себя венцом творения. Его основным занятием является уничтожение как других животных, так и особей своего вида. Несмотря на это, человеки упорно продолжают размножаться и уже заполнили всю пригодную для обитания сушу и Канаду.


Когда мир этот только народился,

Всяк человек день напролет трудился.

Царь с пастухом во многом были схожи,

Но ныне жить так человек не может.

Мы сами выбираем королей,

Причем чем он голее, тем милей.

А если кто-то к урнам не идет,

Тот, стало быть, отнюдь не патриот.

Знакомый мой политики чуждался

Голосовать в участок не являлся,

В день выборов за город уезжал:

Охотился иль дурака валял.

По-моему, ничуть это не странно.

Ему твердил приятель неустанно:

«Проголосуй! Тут дел секунд на пять:

Взять бюллетень и имя написать.»

«Уговорил! – смеясь, ответил он. —

Но жаль, что бюллетень – не остракон».

Аппертон Дьюк

Человечество сущ. – Род людской вообще, за исключением человекообразных поэтов.


Черепаха сущ. – Существо, предусмотрительно сотворенное для того, чтобы послужить поводом для следующих строк прославленного Эмбата Дилэйсоу:


Изящной не назвать тебя, подружка:

Коль правду говорить, ты неуклюжа.

И красоту твою не воспою:

Головкой ты похожа на змею,

А ноги кривоватые твои

Покрыты чем-то вроде чешуи.

Но хоть красой ты сроду не блистала,

Иных достоинств у тебя немало:

Завидное упорство в каждом деле

И сила, дивная в столь невеликом теле,

Характер стойкий – панцирю под стать,

Умение соседу не мешать

И без усилий уживаться с ним.

Хотел бы я когда-то стать таким.

Адаму бы медлительность твою —

До сей поры мы жили бы в Раю.

Быть может, через сто тысячелетий

Угаснет на земле род человечий.

Сдается мне, что именно твой род

От нас планету эту переймет.

Представить это можно без труда.

И если не спешишь ты никуда,

Я мог бы тебе вкратце описать,

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация