Книга Хроники Этории. Тени прошлого, страница 91. Автор книги Михаил Костин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Хроники Этории. Тени прошлого»

Cтраница 91

– Тебя никто не заставлял отдавать всех, – пробурчал отец.

– А если бы они узнали? И потом ты мог хотя бы мне сказать правду. Я бы понял. Теперь-то я сообразил, почему ты не хотел, чтобы южане сами приехали за тобой в Биллон. Теперь-то я понимаю, зачем ты устроил встречу в лесу, подальше от дома.

– Отец, это правда? – спросил я.

– Конечно, правда! – взвизгнул толстяк, непроизвольно касаясь пальцами своего шрама. – Ваш отец сам организовал свое собственное похищение. Только он не знал, что у тех, кто его поджидал в лесу, были другие планы. Они взяли в плен его и Эйва, а остальных убили. Правда, и меня они тоже обманули. Хотя я честно пришел на встречу и привел своих сыновей, они все равно заковали нас в цепи и бросили в повозки. И повезли в Азор.

– Значит, Эйв тоже здесь? – спросил Рик.

– Нет, – как-то грустно ответил толстяк, – прежде чем мы сюда добрались, на караван напали. Все произошло очень быстро. Кто-то перебил всю охрану, схватил вашего братца и утащил куда-то, а нас даже не освободил. Мы так и сидели, прикованные цепями к повозкам, пока за нами не приехали другие наемники.

– Ну, по виду этих покоев не скажешь, что вас в цепях держали, – не выдержал Айк, – скорее, вы похожи на добрых гостей.

– Нас именно так здесь и величают, «добрые гости», – фыркнул Рулио. – К нам даже приходил человек, который представился помощником Ориса. Он очень извинялся за действия наемников и заверил, что нанятые солдаты поплатятся за свои ошибки. А еще он сказал, что неизвестный, похитивший Эйва, охотится и за нами, и потому Орис решил оставить нас в своем имении для безопасности. Раз в день нам приносят еду и питье, два раза в неделю убирают комнату. Но, честно говоря, мы не знаем, зачем мы здесь и зачем нас кормят и одевают. Я утешаюсь лишь надеждой, что мои сыновья живы и находятся где-то рядом.

– Тут в подвале тюрьма есть, и забита она десятками мальчишек из Нордении, – сказал Рик.

– Не может быть! – лицо толстяка страдальчески перекосилось.

– Мы только что оттуда. С одним пареньком мы даже успели поговорить.

– Этого не может быть!

– Не веришь, спустись и проверь, – сказал я, – только там сейчас идет бой. Наши друзья сражаются с охраной. Сражаются, между прочим, и за твоих сыновей.

– Тогда я должен быть там! Пожалуйста, пустите меня.

В этот момент раздался громкий стук в дверь.

– Эй, у вас все в порядке? – крикнул кто-то на северном наречии с тяжелым южным акцентом.

– Да, все хорошо, – ответил отец.

– Нам приказано обыскать все здание, так что открывайте.

Толстяк побелел от страха.

– Дарольд, Рик, Айк, – прошептал отец, – быстро в шкаф! Мы попробуем от них избавиться.

– Скорее, – умоляюще добавил Рулио.

Дверь затрещала под ударами. Мы кинулись к трехстворчатому шкафу, который без труда вместил всех троих. Я приник глазом к щелке. Дверь распахнулась, в комнату ввалились стражники.

– Почему сразу не открыли? – прорычал самый большой страж. Он осмотрелся и, подойдя к окну, раздвинул мечом занавески.

– Мы спали, – начал мямлить толстяк Рулио.

– В доме идет бой, а они спали, – бросил страж, а другой добавил:

– Что-то здесь нечисто.

Стражники принялись осматривать каждый угол. В какой-то момент один из них подошел к неплотно закрытой дверце шкафа. Он собирался уже открыть ее, как отец прыгнул ему за спину и ударил тяжелым канделябром в затылок. Удар застал стражника врасплох. Без звука он рухнул ничком. Не желая больше прятаться, мы выпрыгнули из шкафа и накинулись на двух других противников. Как только оба стража оказались на полу, отец подбежал к двери и выглянул в коридор.

– Уходите! – крикнул отец.

– Мы без тебя никуда не пойдем! – запротестовал я.

– Ваш отец прав! – Рулио выронил окровавленную статуэтку, которой оглушил одного из стражников. – Бегите! Если где вдруг встретите Симо или Суо из Рамы, передайте, что я обо всем глубоко сожалею. И еще скажите, что я за них буду сражаться! – он сморщился и беззвучно заплакал.

По лицу отца тоже потекли слезы, руки его дрожали. Он посмотрел на Рика, потом на меня, потом опустил голову и промолвил:

– Я сделал страшную глупость и умру глупцом. Вы не должны были меня найти! Слышите! Не должны!

Айк вытащил из кармана кольцо сестры, то самое, что мы нашли на поляне около Лулиона много дней назад:

– Тогда зачем вы оставили это кольцо?

Отец рассеянно взглянул на изящную вещицу.

– Я ничего нигде не оставлял. А кольцо это я помню, я продал его в Бонвиле еще в начале сезона по поручению твоего отца. У меня только одна просьба, – обратился отец к Рику и ко мне. – Не говорите ничего матери. Скажите лучше, что я исчез без следа…

– Ты сам должен ей это сказать! – не соглашался я.

– Нет, – отрезал он. – Я должен остаться! Ради Эйва… ради вас!

Айк, Рик и я застыли в изумлении, но шум на лестнице за углом становился все громче, оставаться дальше в комнате было нельзя.

– Идите! – повторил отец.

– Нет! – заявил Рик.

– Если вы останетесь, кто тогда отыщет Эйва? – спросил отец.

Он был прав, Эйву тоже нужна была помощь. Не говоря больше ни слова, мы выглянули из комнаты и, убедившись, что коридор пуст, побежали по нему, стараясь не слишком шуметь. Конечно, мне очень хотелось о многом расспросить отца. Мне хотелось знать, что заставило его сделать то, что он сделал. И что он имел в виду, когда говорил, что остается ради нас. Мысли путались, на душе было тяжело. Не знаю как, но мы нашли ход через подземелье и выбрались из поместья. Низкий берег реки перед нами оказался совершенно пуст. Царила тишина, нарушаемая лишь плеском воды о прибрежные камни. Ни наемников, ни стражников, ни случайных зевак вокруг не было, только мы и летучие мыши, шуршащие где-то в ветвях. Обессиленные, мы лежали на песке. Я не мог даже пальцем пошевельнуть и смотрел полными слез глазами в темное ночное небо. Поиски каравана были закончены. Я узнал правду, и теперь в моем сердце ютились лишь тоска и разочарование.

Глава 27

Уставшие, встревоженные и грязные, мы шли вдоль рядов темных зданий восточного квартала Азора, пытаясь найти дорогу к дому Ревора. Мы надеялись взять там лошадей и навсегда покинуть этот чужой злосчастный город. Но без проводника мы потерялись в лабиринте узких кривых улиц. Лишь проблуждав несколько часов, мы, наконец, нашли знакомый сад, за которым скрывалось имение Ревора. Возле главного входа стояли вооруженные люди. Мы хотели подкрасться поближе, но чье-то шипение остановило нас. Мы обернулись: в густой тени стоял человек, облокотившись о ствол дерева.

– На вашем месте я бы ушел подальше от света, – негромко произнес знакомый голос. Это оказался Элсон. Он вышел на свет. Его когда-то блестящая кольчуга была забрызгана кровью и в нескольких местах разодрана, лицо покрывала грязь, на лбу красовалась огромная ссадина.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация