Книга Теперь это ему ни к чему, страница 31. Автор книги Джеймс Хедли Чейз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Теперь это ему ни к чему»

Cтраница 31

— Поедешь как есть. Нам с тобой надо о многом поговорить. Пошли, живо!

— Вот таким ты мне нравишься, — хихикнула Аннабел. — Я тоже хочу кое-что тебе рассказать. О нем, — Аннабел указала на Клифа, — и о Моргане. Умрешь со смеху.

В этот момент Клиф выдернул руку из-под одеяла, нажал на спуск. Одновременно выстрелил и Даффи, но кольт оказался для него непривычно тяжел, пуля пролетела у Клифа над головой и вошла в стену. Чип с быстротой, которой нельзя было ожидать при его полноте, бросился на Клифа.

Даффи подошел к Аннабел. Она лежала на полу, зажав рану рукой. Даффи опустился перед ней на колени. Это до слез тронуло Аннабел.

— Успокойся, ничего страшного нет, — сказал он.

— Несите ее сюда, — распорядился Чип.

Он уже успел двинуть Клифа в подбородок и стащить на пол. Тот был без сознания.

Даффи положил женщину на кушетку.

— Нужны полотенце и вода, — сказал он. — У нее сильное кровотечение.

Даффи послал Чипа в соседнюю комнату и слышал, как он роется там в ящиках. Сам он перочинным ножом разрезал платье Аннабел, чтобы посмотреть рану.

— Быстрее! — крикнул он Чипу, увидев, куда попала пуля.

Тот прибежал с тазом воды и полотенцем.

— Звоните Инглишу!

Даффи туго перебинтовал рану. Аннабел открыла глаза, увидела капли пота на его лбу и спросила:

— Я умру?

Кровь остановить не удалось, и Даффи как-то беспомощно ответил:

— Пожалуй, для тебя это будет лучшим исходом.

— Ты прав. — Аннабел заплакала. — Дай мне попить!

Он приподнял ее, поднес чашку с водой к губам. Аннабел сделала несколько глотков и сказала:

— Жаль, что все так получилось.

— Вы обычно раскаиваетесь, когда уже поздно.

— Ты сам виноват в том, что я убила твою девушку.

Эти слова Даффи оставил без ответа, только сказал:

— Лучшей смерти ты не заслужила.

— Ни один мужчина не мог передо мной устоять. Помнишь, я тебе предлагала?

— Помню… Но я не думал, что ты отдаешься так просто.

— Напиши за меня признание, я еще успею поставить свою подпись.

Даффи нашел на столе блокнот и вернулся к Аннабел.

— Поторопись!

— Кэтли убила ты? — спросил он.

Аннабел кивнула:

— Он преследовал Глеазона, а Глеазон был мне мужем, хотя никто об этом не знал. Этот отъявленный негодяй купался в деньгах. Кэтли намеревался отнять половину, и я столкнула его в шахту лифта. Тут появился ты и помог мне уладить это дело… Потом пришла очередь Макса… Каждый раз кто-то становился у меня на пути. Я со всеми немного кокетничала, просто из любопытства, а потом бросала, потому что они никуда не годились. Макс не пожелал с этим смириться. Когда у него появились сделанные тобой фотографии, он пригласил меня к себе и предложил выкупить их… за обычную цену. Я пошла и… прикончила его.

Даффи писал с лихорадочной быстротой. Вошел Чип и сказал ему на ухо:

— Инглиш сейчас будет здесь…

Даффи приложил палец к губам, и Чип не сказал больше ни слова.

— Я и тебя ненавидела, — продолжала Аннабел. — Я не рассчитывала застать Ольгу дома, потому что видела, как ты уехал, и думала, что она тоже с тобой. Но ошиблась. И мне не оставалось ничего другого, как убить ее.

Даффи дописал и сунул ей ручку, чтобы она поставила подпись.

Я… Я ничего не вижу, — слабым голосом пробормотала Аннабел.

Даффи придержал ее руку.

— Распишись вот здесь, — сказал он.

Но Аннабел была мертва.

— Черт возьми! — взорвался Даффи. — Не успела!

— Не повезло, — сказал Чип.

— Надеюсь, Клиф еще жив, — проговорил Даффи.

— Да, но раньше чем через час-полтора он в себя не придет.

Даффи посмотрел на часы. Было без четверти шесть.

— Поехали! У нас еще куча дел… Пусть Инглиш сам теперь разбирается.

Когда они вышли на улицу, Даффи сказал:

— Представляю, как разозлится Морган.

— Это уж точно, — ухмыльнулся Чип, садясь в машину. — Ведь из-за этой дамочки Клиф может угодить на электрический стул.

— Может быть, Инглишу удастся замять дело, — сказал Даффи.

У отеля «Бельмонт-Плаза» они вышли и в холле увидели Шульца с газетой в руках. Он делал вид, будто погружен в чтение. Даффи сразу понял, что Шульц их заметил, хотя ничем не выдал себя. Вскоре появились Джо и Малыш и сразу направились к Даффи.

— Когда-нибудь вы здорово обожжетесь, — сказал Малыш.

— Хватит болтать, давай перейдем к делу!

Малыш последовал за Даффи к бару, в то время как Джо оставался в холле. Помня предостережения Даффи, Чип с улыбкой посмотрел на него.

— Что у вас общего с бандой Джилроя? — поинтересовался Малыш.

— Скоро узнаете, — холодно бросил Даффи. — Давайте деньги, я спешу.

Малыш криво усмехнулся, вытащил из кармана конверт, а из конверта двадцать пять тысячедолларовых бумажек. Он протянул их Даффи и получил взамен записную книжку.

— А копия где?

Даффи холодно улыбнулся:

— В полиции. И очень давно.

Малыш покачал головой:

— Это вы напрасно. Морган рассвирепеет, когда узнает.

Даффи взял одну купюру, посмотрел на свет.

— Вот это да! — протянул он.

Злорадная ухмылка скользнула по губам Малыша.

— Надеюсь, вы не думали, что Морган заплатит вам настоящие деньги?

Даффи молча сунул пачку купюр в карман. Ему пришла в голову блестящая идея.

— Что-то вы очень спокойны, — заметил Малыш.

— Советую вам убраться отсюда. И побыстрее!

Малыш улыбнулся:

— Ладно. Но мы еще встретимся.

— Причем раньше, чем вы ожидаете, — ответил Даффи.

Когда Джо и Малыш покинули холл, Даффи знаком подозвал Чипа и заказал две порции виски.

— Получили? — спросил Чип.

Даффи протянул ему одну купюру.

— Оказывается, это так просто? — удивился Чип.

Даффи выпил виски и заказал себе еще порцию.

— Вы пьете слишком быстро, — сказал Чип.

— Но не слишком много, — возразил Даффи. — Так что вам нечего беспокоиться.

— Разве это не одно и то же? — спросил Чип, возвращая Даффи ассигнацию.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация