Книга По дороге к смерти, страница 22. Автор книги Джеймс Хедли Чейз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «По дороге к смерти»

Cтраница 22

Он мягко сказал ей:

— Да… давай… вместе.

И их накрыли, грохоча, огромные вздымающиеся волны, и они поплыли в пустоту, где хотели бы остаться навсегда.


Когда Рэнди подошел к домику Гарри, он увидел за занавеской свет. Остановился перед дверью и постучал.

Услышал, как Гарри идет по комнате, потом дверь открылась.

— Давай входи.

— Потише, а? — вполголоса сказал Рэнди. — Мануэль только что отправился спать.

— Тогда мы отнесем чемодан к тебе. — Гарри подошел к кровати и поднял белый пластиковый чемодан.

— Что внутри?

— Еще не видел… он заперт. У тебя есть отвертка?

Рэнди взглянул на замок.

— Ножик есть… я думаю, сгодится.

Они вышли в жаркую ночь, прошли несколько ярдов по дорожке и вошли к Рэнди.

Рэнди зажег свет, закрыл дверь и запер ее на задвижку.

— Чем ты все это время был занят? — спросил он. — Я думал, ты уж непременно посмотрел, что там внутри.

— Я тебя ждал. Если там и есть деньги, то немного.

Рэнди открыл ящик комода, вынул нож с широким лезвием и передал Гарри. Тому не стоило особого труда вскрыть замки. Потом он поднял крышку.

Рэнди, тяжело дыша, стоял у него за спиной и наблюдал. Гарри осторожно выложил содержимое чемодана на кровать. Потом снял чемодан с кровати и исследовал все вещи, лежавшие двумя аккуратными рядами.

Там был серый поношенный легкий костюм, три белые рубашки, четыре пары черных носков, потертая пластмассовая коробка с безопасной бритвой, зубной щеткой, губкой, мылом и зубной пастой, голубая пижама, домашние тапочки без задников, довольно старые, и шесть белых носовых платков. Второй ряд был поинтереснее. Там лежал пистолет калибра 7,67, коробка с сотней патронов, сигареты «Честерфилд», полбутылки виски «Белая лошадь», пачка пятидолларовых купюр, скатанная в маленькую трубочку, и потертый черный кожаный бумажник.

Гарри взял банкноты, снял с них резинку и пересчитал.

— Вот так нам везет, Рэнди. Двести десять долларов.

— Лучше, чем ничего… — Рэнди не смог скрыть разочарования.

Гарри сел на кровать и взял бумажник. Он вытряс содержимое. Несколько визиток с ничего не говорящими ему именами, кредитная карточка «Америкэн экспресс» на имя Томаса Лоури, чек на сто долларов и водительские права на имя Уильяма Риккардо — адрес лос-анджелесский.

Гарри показал Рэнди права.

— По крайней мере, мы точно знаем, что убитый — Лысый Риккардо.

— Что нам это дает?

Гарри изучил разложенные на кровати вещи.

— И ничего такого, за что можно было бы так жестоко истязать Лысого, — заметил он, обращаясь к самому себе. — И все же я могу поспорить, что он очень не хотел, чтобы чемодан попал в чужие руки. — Он подобрал пустой чемодан, взял нож Рэнди и начал отдирать подкладку. Под ней он обнаружил прикрепленный клейкой лентой к крышке пластиковый футляр, в котором лежала одна визитная карточка.

Он вынул карточку, перевернул ее и прочитал мелкую аккуратную надпись: «Тоннель. Шелдон. т. 07.45. 27 мая».

— Вот и оно… Но что это значит? — Гарри передал карточку Рэнди.

Рэнди прочитал и покачал головой:

— Единственное, что подходит к слову «Шелдон», — остров Шелдон, в десяти милях за рифами, в заливе. Это может быть он или нет?

— Что там происходит?

— Ничего. Скалы и птицы. Нина туда отправляется, когда хочет поплавать нагишом.

— Тоннель — это что-нибудь значит?

— Для меня ничего… Может, Нина знает. Я спрошу у нее?

— Нет. — Гарри взял карточку. Он долго смотрел на нее, потом пожал плечами и положил в карман рубашки. — Давай-ка поспим немного. Уже поздно. — Он разделил пятидолларовые бумажки и дал половину Рэнди. — Твоя доля.

— Да-да! Спасибо. Пригодится. — Рэнди махнул в сторону вещей, разложенных на кровати. — А с этим барахлом что ты думаешь делать?

— Выкинуть. — Гарри начал собирать чемодан.

— Так, значит… без толку, — сокрушенно вздохнул Рэнди. — Какой облом!

— Мы еще не знаем… карточка может что-то дать. — Гарри закрыл крышку чемодана и захлопнул замки.

Рэнди смотрел на него, на отстраненное выражение его голубых глаз и думал: что происходит сейчас в его душе?

— До завтра, — сказал Гарри. Он поднял чемодан и вышел из комнаты.

Глава 5

Только один звук нарушал тишину, стоявшую в кабинете начальника детективного отдела полиции Парадиз-Сити — навозная муха, деловито жужжа, билась о грязный потолок.

Детектив третьего класса Макс Джейкоби сидел за своим столом, изучая «Французский без трудностей» Ассимиля, и тихо бормотал себе под нос по-французски.

Джейкоби — молодой, высокий, смуглый — добрался уже до урока номер сто четырнадцать. Ему осталось всего двадцать шесть, чтобы завершить курс. В предвкушении этого события он накопил достаточно денег, чтобы съездить в Париж на летний отпуск — там он намеревался поразить парижан знанием языка.

Напротив него за своим столом сидел сержант Джо Беглер со стаканчиком теплого кофе в руке, во рту у него дымилась сигарета, глаза были полузакрыты — он пытался решить, на какую лошадь надо поставить в трехчасовом заезде.

Внушительный, крепкого сложения мужчина около сорока лет, с полноватым морщинистым лицом, Беглер был правой рукой капитана полиции Фрэнка Террелла. В этот день в городе, для разнообразия, ничего серьезного не произошло. В связи с этим Террелл ушел домой подстригать лужайку, оставив Беглера за главного. Беглер так привык к своей работе, что и не знал бы, что делать, дай ему выходной. Если у него есть запас кофе и сигарет, он с удовольствием будет сидеть за столом, пока его не вынесут, чтобы проводить в последний путь.

— Как думаешь, обезьяна — медлительное животное, сержант? — спросил Джейкоби, уже долгое время ломая голову над своим уроком и упустив тот факт, что Ассимиль предоставляет ему многообещающее дополнение к словарю и совсем не хочет оклеветать обезьян.

Слушая вполуха, Беглер поднял голову и взглянул на Джейкоби сквозь вьющийся дымок сигареты.

— Что там опять?

— II est malin comme un singe, — прочитал Джейкоби с невыносимым акцентом. — Malin — медленный. Singe — обезьяна. Вот как тут сказано. Как ты думаешь?

Беглер медленно вздохнул. Его морщинистое лицо приобрело цвет помидора.

— Ты обзываешь меня идиотской обезьяной? — спросил он, агрессивно наклоняясь вперед.

Джейкоби вздохнул. Он должен был учесть, что от Беглера, которого он считал абсолютно неграмотным, ни помощи, ни поддержки ждать не приходится.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация