Джаспер Дункан застыл на месте, не зная, что делать. Расстояние около сорока футов. Для хорошего выстрела — не дистанция.
Ричер выстрелил ему в голову, и Джаспер упал, как его брат, оставив в воздухе маленькое розовое облако из капель крови и осколков костей, но через мгновение ветер отнес его в сторону.
Джек поднес телефон к уху.
— Джаспера больше нет, — сказал он.
Потом бросил пустую винтовку на дорогу и сел за руль внедорожника. Патроны закончились, а вместе с ними и фаза номер один. Пришло время фазы номер два. Глава 59
Ричер проехал на внедорожнике сотню ярдов мимо начала подъездной дорожки, свернул в поле, и тут же из-под колес полетели мелкие камешки и земля. Он описал широкую дугу и остановился лицом к домам, двигатель продолжал работать на холостом ходу, нога лежала на тормозе. Со своего места Джек видел южную стену дома Джейкоба, пока еще не тронутую пожаром, но, если судить по объему дыма и огня в северной части участка, он был обречен. Пикап Дороти Коэ ждал в поле, впереди и далеко слева, на расстоянии в шестьсот ярдов, также развернутый в сторону горящих домов, подобно охотничьей собаке, присевшей перед последним рывком. Ричер включил телефон.
— Я уже рядом. Что вы видите?
— Дом Джонаса практически сгорел. Осталась только труба, — ответила Дороти Коэ. — Кирпичи раскалились докрасна. Дом Джаспера ждет та же участь. Только что взорвался баллон с газом.
— А как насчет Джейкоба?
— Его дом горит, с севера на юг. Довольно сильно. Наверное, внутри уже очень жарко.
— Что ж, ждать осталось совсем немного.
Прошло меньше минуты.
— Они вышли, — сказала Дороти Коэ.
Через секунду Ричер увидел Джейкоба и Сета Дунканов, которые выскочили из-за дальнего угла дома. Они бежали пригнувшись, зигзагами, опасаясь выстрелов из винтовки. Им удалось добраться до одного из пикапов, и Ричер увидел, как они, не выпрямляясь, распахнули дверцы и заскочили внутрь. У них за спиной закачалась и рухнула северная стена дома Джейкоба, медленно и изящно в воздух взвились искры, как при фейерверке; за ними, словно лава из вулкана, летели горящие головешки, которые падали у самой ограды. Вертикальный поток огня превратился в горизонтальный, и тут южная часть дома медленно сложилась внутрь. Осталась стоять лишь печная труба.
— И как это выглядит? — спросил Ричер.
— В точности как вы говорили, — ответила Дороти Коэ.
Ричер видел Джейкоба Дункана за рулем пикапа, он был ниже и шире устроившегося на пассажирском сиденье Сета. Лицо последнего все еще украшала шина. Пикап отъехал назад на десять ярдов, едва не попав в огонь, устремился вперед и ударил в ограду, пытаясь пробиться наружу. Передний бампер не выдержал и согнулся, следом за ним капот, ограда содрогнулась, но устояла — глубокие ямы для шестов, прочные доски. Надежная работа. Закон подлости.
Джейкоб Дункан предпринял еще одну попытку спастись. Отъехал назад, теперь уже меньше чем на десять ярдов, потому что огонь продолжал распространяться, и, направив пикап вперед, врезался в ограду. Дунканы подскочили на сиденьях, как тряпичные куклы, но преграду вновь не преодолели. Ричер увидел, как Джейкоб обернулся назад, но свободного пространства практически не осталось. Огонь и расположение участка не позволяли ему разогнаться.
Тогда Джейкоб сменил тактику — развернул пикап, направив его между двумя шестами, и поехал вперед медленно, рассчитывая продавить капотом планки ограды. Как только машина их коснулась, он начал нажимать на педаль газа все сильнее и сильнее, надеясь, что сумеет добиться нужного результата.
Но и здесь его ждала неудача. Доски прогнулись, задрожали, но выдержали давление. А в следующее мгновение задние колеса пикапа потеряли сцепление с землей, начали проворачиваться, и ограда оттолкнула машину на шесть дюймов назад.
Двери распахнулись, Джейкоб и Сет выскочили наружу и бросились к «Кадиллаку», более тяжелой машине с лучшим вращающим моментом и более мощным, чем у пикапа, двигателем. Однако у «Кадиллака» оказались менее надежные шины, предназначенные для тишины, комфорта и движения по гладкому шоссе, и не обеспечивали нужного сцепления с землей. Теперь за рулем сидел Сет. Он отъехал назад совсем немного, опасаясь ревущей стены огня за спиной. «Кадиллак» продвинулся на четыре фута вперед, и хромированная решетка ударила в ограду. Колеса начали пробуксовывать почти сразу.
Игра закончена.
— А вот и они, — сказал Ричер.
Последняя опора внутри дома Джейкоба рухнула, и тот начал расползаться во все стороны, разбрасывая искры и волны жара. Длинные языки пламени пустились в свободный танец, сжигая воздух, извиваясь и исчезая. Жар искажал картину, сгустки огня взметались на высоту в сто футов. Джейкоб и Сет отшатнулись, закрывая лица руками, и отскочили в сторону.
Потом они перелезли через ограду.
Спрыгнули в поле.
И побежали.
Глава 60
Джейкоб и Сет Дунканы пробежали тридцать ярдов по прямой, стараясь оказаться как можно дальше от огня, ведомые животным инстинктом, потом остановились и принялись оглядываться по сторонам, крошечные на огромных просторах полей. Они, словно впервые, увидели припаркованный внедорожник и недоуменно посмотрели на него — ведь он принадлежал одному из их футболистов, который почему-то не пришел к ним на помощь. И тут они заметили вдалеке пикап Дороти Коэ, стоявший с другой стороны, снова повернулись к внедорожнику — и все поняли. Они в последний раз встретились друг с другом глазами и побежали в разные стороны, Джейкоб в одну, Сет в другую.
Ричер поднял телефон.
— Если я нахожусь на девятке циферблата часов, а вы — на двенадцати, то Джейкоб движется в сторону десятки, Сет — по направлению к семерке. Сет мой, Джейкоб ваш.
— Я поняла, — ответила Дороти Коэ.
Ричер снял ногу с тормоза и, держа руль одной рукой, сделал ленивый разворот по часовой стрелке. Он поехал сначала на север, потом свернул на восток, чувствуя, как машину слегка подбрасывает на неровной земле. Даже сквозь окно он ощущал жар пожара. Впереди, спотыкаясь, бежал Сет. Он направлялся к дороге, но до нее оставалось еще семьдесят ярдов. Ричер заметил что-то в его правой руке, потом услышал голос Дороти Коэ в телефоне:
— У Джейкоба пистолет.
— Какой? — спросил Ричер.
— Я думаю, револьвер. Нам не видно. Машину все время бросает.
— Тогда притормозите и присмотритесь внимательнее.
Прошло секунд десять.
— Мы думаем, что это обычный шестизарядный револьвер.
— Он уже стрелял?
— Нет.
— Ладно, тогда немного отстаньте, но не выпускайте его из вида. Он никуда не денется. Пусть устанет.
— Понятно.
Ричер снова положил телефон на сиденье и последовал за Сетом на юг, оставаясь на расстоянии в тридцать ярдов. Парень старался изо всех сил и отчаянно работал руками. У Джека не было оптического прицела, но он мог бы поспорить, что в правой руке Сет держал револьвер, наверное, такой же, как у его отца.