Книга Игры драконов, страница 65. Автор книги Роберт Линн Асприн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Игры драконов»

Cтраница 65

— Натаниэль… — Голос Май сочился ядом.

— Осторожней, Май, не капни на столовое серебро. Разъедает.

Натаниэль небрежно махнул рукой, и внимание окружающих вдруг рассеялось. От обаяния Май, которое взялось точно по волшебству, не осталось и следа, и разговор за столиками возобновился. Словно пытаясь стряхнуть наваждение, Гриффен покачал головой и с опаской приблизился.

— Да как ты смеешь! — снова зашипела Май.

— Смею что? Компенсировать недостатки твоего контроля? Можно подумать, у меня нет опыта.

Натаниэль почти не изменился в голосе. Присущая ему уверенность помогала держать спокойный и неторопливый тон, однако он продолжал коситься то па дверь, то на Валери.

— Твоего опыта хватает лишь на то, чтобы другим ставить палки в колеса.

Взгляд Май упал на Валери. Она остановилась, в глазах блеснула догадка. На мгновение Май смягчилась, затем снова повернулась к Натаниэлю, и гнев ее, похоже, только усилился. Пока все целы и невредимы, решил Гриффен, надо вмешаться.

— Я так понимаю, вы знакомы? — спросил он.

— Как видишь, — коротко ответил Натаниэль.

— Я знаю больше, чем ему хотелось бы, чтобы ты знал, — вставила Май и обратилась к Натаниэлю: — Как поживает Малинда?

Настал черед Гриффена оцепенеть.

— Зря ты так. Очень неразумно с твоей стороны, — вздохнул Натаниэль. — Но раз уж спросила, отвечу: дай Бог каждому.

— Что здесь происходит?!

Валери хрястнула по столу кулаком. Забытая вилка вонзилась в деревянную поверхность и пришпилила кусочек оладушки. Натаниэль положил ей па руку ладонь и заговорил, чуть быстрее обычного, но очень ласково:

— Пустяки, моя дорогая. Всего лишь бывшая партнерша, очень давняя и ревнивая, которой вздумалось расстроить наш прекрасный вечер.

— Ну хватит! — перебила Май. — Прекрати немедленно или, клянусь, я убью тебя, как должна была в прошлый раз.

— О, зачем так мелодраматично, — усмехнулся Натаниэль.

— Не знаю, что там между вами было, но если ты сейчас что-то делаешь с моей сестрой… Я не Май, будет еще хуже.

Гриффен заговорил, и все внимание теперь было приковано к нему. Казалось, он разбухал от гнева. Голос звучал холодно и страстно. На руке, которой он легко обнимал Май за талию, проявились первые чешуйки. Натаниэль очень, очень осторожно убрал руку от Валери и снова откинулся на спинку стула.

— Что ж, хорошо. Тогда все кончено, — сказал он. — Надеюсь, мистер Маккэндлс, вы понимаете, что это меняет наши отношения. Правда, не сиюминутно.

— На кого из вас троих мне сейчас положено рассердиться, точно не знаю. Поэтому кто-нибудь просто ответьте на мой вопрос. — Валери сжала руку в кулак, и Май вздохнула.

— Думаю, место здесь неподходящее. Пора прибегнуть к старому как мир маневру. Валери, нам в туалет. Милый, только не убивай это ничтожество на глазах у всех. Мы ненадолго.

Май увела Валери, и оставшиеся наедине мужчины долго смотрели друг на друга. Гриффен весь ощетинился, кровь бурлила яростью и подозрением. Натаниэль выглядел просто немного смущенным, что раздражало Гриффена все больше. Первым нарушил молчание Натаниэль.

— Да, Малинда моя мать. Однако это не касается ни тебя, ни твоей маленькой империи. Меня интересовала только твоя сестра. Вся затея с людьми, которые властвуют над животными, — лишь для отвода глаз, пока я за ней ухаживал. У нас возникла смутная идея попробовать привлечь ее к семейному делу.

— И, конечно же, вы предоставили ей полную свободу выбора. Даже не пытались на нее влиять.

— Нет, конечно, — рассмеялся Натаниэль, и Гриффен еле удержался, чтобы не сломать ему нос. — Насильно мил не будешь, я только следовал своим чувствам. Не моя вина, что твоя сестра почти беззащитна.

— Нет, но теперь это не важно. Думаю, тебе пора уходить.

— Ах да! Само собой.

Натаниэль поднялся, оставил деньги на столе для оплаты счета и направился к выходу. Гриффен провожал его взглядом, все еще обуздывая свои порывы.

Прошло добрых десять минут, прежде чем появились Май и Валери. Сестра, пунцовая от ярости, прошествовала мимо Гриффена, не обронив и слова. Он обменялся взглядом с Май, и они вместе последовали за Валери.

ГЛАВА 50

Было ясно, что Валери возвращается в комплекс, где жила вместе с братом. Май и Гриффен, не слишком тревожась, заметно отстали. Рядом с домом ему сразу бросилось в глаза, что ворота открыты настежь. Похоже, сестричка хрястнула ими так, что парой вмятин в решетке стало больше. Дверь в апартаменты Валери была приоткрыта, и доносившийся оттуда грохот не оставлял сомнений — она еще у себя.

Гриффен снова обменялся взглядом с Май, и та, отступив назад, прижалась к стене. Он кивнул и продолжил путь в одиночку. Подойдя к двери, осторожно просунул голову в щелку и тихонько постучал. Сестра, наклонившись, зачем-то рылась в шкафу.

— Вал?

Она резко повернулась; чуть удивленная, но по-прежнему крайне сердитая. Уже вытряхнув из шкафа порядком барахла, Валери, наконец, достала оттуда… дробовик.

Ствол развернулся вместе с ней!

— Боже правый!

Гриффен вскрикнул и юркнул за дверь. Выстрел, однако, не прозвучал. Он опять робко сунулся в дверь, но сестра уже выходила из комнаты. Отпихнув его, она устремилась к воротам.

Может, в каком-то смысле Новый Орлеан и беззаботный город, но не настолько, чтобы женщина, в гневе расхаживающая по улицам с огромным дробовиком, не привлекла внимания.

Между Валери и воротами шагнула Май; встала, как натянутая струна, излучая внешнее спокойствие. Валери остановилась перед ней, сузив глаза. Гриффен, догнав сестру, крепко схватил ее за руку. На какое-то время ствол был направлен в пустой клочок земли.

— Вал, остановись и подумай!

— Некогда. После, Старший Брат.

Неужели это голос его сестры?! Чужой, непривычно бесстрастный. Может, снятие чар не прошло даром? Гриффена подмывало взглянуть на Май. Уж не она ли так повлияла? Он быстро отмел эту мысль. В конце концов, именно Май сейчас преграждала путь к воротам.

— Валери, это не выход. Убийством ничего не решить.

— Как насчет выстрела в коленную чашечку?

— Больно суровый приговор, тебе не кажется?

— Нет, не кажется!

Валери развернулась лицом к брату и в ярости отшвырнула дробовик. Тот, ударившись о стену, расколол кирпич. К счастью, ружье не выстрелило. Хотя, может быть, слегка погнулся ствол. Почему бы и нет.

Она крикнула Гриффену прямо в лицо:

— И как у тебя только язык повернулся сказать такое! Этот ублюдок полностью завладел моим разумом, уничтожил мою личность! Есть ли вообще равноценная кара?!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация