Книга За короля и отечество, страница 76. Автор книги Роберт Линн Асприн, Линда Эванс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «За короля и отечество»

Cтраница 76

Она надеется также, что вы поймете сложность ее положения, ибо неудача ее действий повлечет ответные шаги со стороны ее брата Арториуса, дукс беллорума Британии, приведшего бриттов к победе в одиннадцати битвах с саксами. В этом двойное содержание ее послания: оно предлагает дружеский союз, поддержанный военной мощью бриттов — мощью, которая может поддерживать союзников, а может угрожать врагам. Таковы слова Морганы, королевы Гэлуиддела и Айнис-Меноу, посылаемые ею королю братской Далриады и его прекрасной дочери.

Он церемонно поклонился им и принялся ждать.

Риона Дамгнейт перевела эту длинную речь, старательно выбирая верные слова — это было видно по выражению и ее лица, и хорошенького личика принцессы, которая тоже поняла Лайлокена от первого до последнего слова. Странно, подумал он, с чего это девица выучила язык бриттов, а ее папаша — нет? Впрочем, черт их разберет, эти ирландские обычаи.

Король Даллан мак Далриада слушал с полуприкрытыми глазами; только порой легкое движение бровей или губ выдавало его удивление. Выслушав перевод до конца, он не без интереса посмотрел на Медройта и Лайлокена, потом произнес длинную фразу. Риона Дамгнейт одарила обоих улыбкой.

— Король Даллан со всей внимательностью обдумает ваше предложение и благодарит вас за честь его королевскому дому и его наследнице. В ответ он предлагает вам свое гостеприимство на время этого шторма. Поскольку вы промокли и замерзли в море, слуги проводят вас в гостевые покои, где вы сможете переодеться в сухое и теплое платье, а также просушить свою поклажу, буде она тоже промокла.

По случаю вашего приезда и щедрого предложения, что вы привезли с собой, король Даллан устроит нынче вечером большой пир. Матросам вашим тоже будет оказано должное почтение: на половине для слуг для них приготовят сухую одежду, теплые помещения и вдоволь еды. Ежели кто еще из команды захочет согреться, его с радостью примут в крепости или в селении. — Уголок ее губ чуть дернулся. — Король Даллан понимает, что ваш капитан опасается оставлять свое судно без надзора в ирландском порту, а посему предлагает ему обмен заложниками — если так ему будет спокойнее.

Она махнула рукой в сторону маленькой девочки, сидевшей у ног принцессы.

— Маленькая кузина принцессы Килин, Файнина, любимица короля Даллана, с радостью согласится, полагаю, посмотреть на британское судно, ибо она любит море и любит ходить по бухте на их с Килин маленькой лодке.

Глаза прекрасной Килин испуганно расширились, но она промолчала, явно не желая, чтобы ее страх передался маленькой кузине. Что ж, предложение было не лишено логики: безопасность ребенка за безопасность команды. Лайлокен поклонился.

— Я уверен, что капитан с удовольствием покажет принцессе Файнине свой замечательный шлюп. В конце концов, если предлагаемый альянс будет скреплен брачным союзом, это дитя будет желанным гостем на любом судне в британских водах по ее выбору, дабы доставить ее в гости к старшей кузине в славной столице Гэлуиддела.

Килин чуть успокоилась, искоса поглядывая на Медройта, который самым дружеским образом улыбался малышке. Файнина, смущенная столь внезапным интересом к своей персоне, неуверенно поднялась и схватилась ручонкой за руку Килин, прижимая другой к груди куклу. Ее двоюродная сестра прошептала ей что-то по-гэльски — судя по всему, переводя предложение, ибо Файнина разом просветлела и возбужденно ответила ей что-то звонким голоском. Во всяком случае, заложницей себя это невинное дитя не ощущало. Лайлокен тоже улыбнулся ей, однако перед глазами его стоял образ маленькой Файнины, лежащей в луже крови, — славный подарок далриаданцам в отплату за маленькую дочку Лайлокена, убитую ирландскими ублюдками с далриаданского корабля.

Выходя из залы, он продолжал улыбаться.

Глава тринадцатая

Ко времени, когда перед ними замаячили очертания крепости Кэрлойла, Тревор Стирлинг и король Анцелотис едва держались в седле от усталости. Обоим не терпелось как следует вымыться в римской бане, как следует поесть и выспаться в мягкой постели. Однако, едва въехав в город, они ощутили: что-то случилось. Горожане выглядели испуганными, возбужденными и как-то странно косились в их сторону.

Не нравится мне это, беззвучно буркнул Анцелотис Стирлингу.

Вот уж точно, согласился тот, которому тоже сделалось не по себе.

Стоило им подъехать к королевскому дворцу, как навстречу им выбежала Тейни.

— Анцелотис! — вскричала она, бросаясь к нему в объятия, едва он спешился. — Ох, слава Богу, наконец-то ты приехал!

— Что случилось!? — встревоженно спросил Анцелотис, смахивая с ее щек слезинки. — Надеюсь, Мерхион не…

— Нет, нет, с ним все в порядке. Это Арториус!

Анцелотис похолодел.

— Что такого с Арториусом?

— Будь добр, зайдем внутрь. Не хочу, чтобы весь город слышал.

Опасаясь услышать самое худшее, Анцелотис проследовал за племянницей во дворец. Они зашли в небольшую уединенную комнатку за атриумом и закрыли за собой дверь. Она чуть успокоилась и дрожащими руками оправила юбки.

— Он уехал. Ускакал из Кэрлойла в таком гневе, каким я его еще никогда не видела. Даже не захватил с собой никого из катафрактов.

— Но… — возразил Анцелотис и осекся, увидев выражение ее глаз. — Ладно, рассказывай дальше.

— Это не из-за Ганхумары — по крайней мере это я знаю точно. Она была не меньше нашего с Мерхионом озадачена, когда он очертя голову ускакал из города. Она поехала домой, в Кэр-Гвендолью, собирать войско для выступления к Кэр-Бадоникусу. Я… — На мгновение она прикусила губу, потом решилась. — Я расспросила слуг в надежде найти объяснение тому, что случилось, и одна из служанок сказала, что видела, как менестрель передавал ему письмо. Когда я допросила менестреля, тот сказал, что не знает, о чем говорилось в письме, — Ковианна Ним поручила ему дождаться полнолуния, а потом передать его Арториусу, что он и сделал.

Он сказал, что Арториус побелел как мел, стоило ему прочесть письмо, а потом сразу же бросился прочь, требуя коня. Менестрель, кстати, тоже уехал из Кэрлойла в южном направлении — не сомневаюсь, с какой-нибудь недоброй вестью для Ковианны Ним. Доказать этого я не могу, но знаю. Чувствую вот этим. — Она коснулась рукой груди у сердца.

— В каком направлении поскакал Арториус? — негромко спросил Анцелотис, сжавшись в ожидании ответа.

— К Кэр-Бирренсуорк, — прошептала Тейни. — Анцелотис, Ковианна Ним ненавидит Моргану! Я видела это в ее глазах, когда она думала, что никто за ней не наблюдает. Уж не знаю, что такого наговорила она Арториусу в своем грязном письмишке, но не доверяю я этой ведьме из Глестеннинг-Тора и никогда не доверяла! Арториус ведь верит тебе, дядя, — можешь ты скакать за ним и сделать хоть что-нибудь? Я ведь Моргане жизнью обязана! Не верю — не хочу и не могу верить! — что она замыслила что-то недоброе или измену! — Тут слезы покатились по ее лицу уже градом, а плечи затряслись от рыданий.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация