Книга Западня, страница 27. Автор книги Лайза Макманн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Западня»

Cтраница 27

Она успела. Как раз в тот самый миг, когда ей показалось, что она больше не выдержит, сверху забрезжил свет, и это придало Сэре силы. Боль в замерзшем теле была такая, что хотелось кричать в голос. Вырвавшись на поверхность, Сэра разинула рот и захрипела, дав волю содрогающимся от натуги легким; потом она долго глотала драгоценный ледяной воздух, пока не насытилась и не смогла лечь на спину, все еще дрожа всем телом. Намокшая квакерская одежда тянула ее вниз, не говоря уже о тяжелых ботинках, из-за которых собственные ступни стали казаться Сэре неподъемными бетонными блоками.

Отдышавшись, она первым делом огляделась по сторонам, чтобы выяснить, нет ли поблизости кого-нибудь, кто мог бы прийти ей на помощь. В ушах у нее звенело, сознание начало заволакиваться туманом по мере того, как боль в замерзающем теле постепенно делала свое черное дело. Сотовый телефон, выполнивший свое предназначение, а теперь ненужный, погасший и промокший, выпал из одеревеневших пальцев Сэры и ушел на дно. Последним усилием она просунула свою трясущуюся руку в одно из отверстий Кольца бесконечности и попыталась поплотнее сдвинуть его на запястье, чтобы когда ее бездыханное, посиневшее и раздувшееся тело вынесет на берег, Дак смог бы снять Кольцо и вернуться домой.

Справившись с этим делом, Сэра покрутила головой, зная, что если заставит себя работать окоченевшими руками и ногами, то сможет еще немного продержаться на поверхности. Она увидела вдалеке буксир, а когда приподняла голову, то даже услышала громкие крики команды.

– Э-т-т-то х-х-ор-ррошо, – клацая зубами, сказала себе Сэра. – Это очень хорошо. Наверное, они знают, что я тут.

Она стала неуклюже, как могла, дрыгать ногами под водой. И вдруг почувствовала, как что-то скользкое проползло у нее по шее.

– Фу! – прошептала Сэра, уверенная, что это был угорь, морская змея или какая-то похожая мерзость. Страх обеспечил выброс адреналина, поэтому когда змея защекотала ее снова, Сэра схватила ее онемевшими пальцами. Собрав все силы, она выдернула скользкую тварь из воды и поднесла к глазам.

Это оказалась веревка.

– Молодец, – услышала Сэра незнакомый, но очень дружелюбный голос. – Постарайся просунуть туда руку, слышишь? Сэра, ты меня слышишь?

В первый миг Сэре показалось, что незнакомец говорит о Кольце бесконечности. Она кивнула, не поднимая головы, так что вода попала ей в нос.

– Уже, – прошептала Сэра, накрывая Кольцо одеревеневшей ладонью. Она чувствовала, что тонет, и старалась удержаться на поверхности, но волны, одна за другой, захлестывали ее лицо.

– Сэра! – на этот раз голос прозвучал резче. – Быстро продень руку в спасательное средство! Живо!

Сэра содрогнулась и открыла глаза. Краем глаза она увидела рядом с собой какой-то предмет, похожий на трубу, и послушно просунула в него свою бесчувственную руку.

– Ну вот, умница, – обрадовался голос. – Почти все. Теперь держись, я тебя вытащу. Что бы ни случилось, ни в коем случае не отцепляйся, ты слышишь? Договорились?

– Да, – прошептала Сэра. Она почувствовала, как ее куда-то волокут по воде, а потом сильные руки, принадлежавшие обладателю голоса, подхватили ее под мышки и выдернули из ледяной воды на обжигающе холодный воздух. Но теперь она хотя бы могла дышать.

– А теперь держись, – сказал голос.


Дак убил свою лучшую подругу. Нет, это было не классическое убийство, а скорее опрометчивое создание опасной ситуации, приведшее к человеческим жертвам или типа того. Короче, убийство второй степени… или третьей, а может, даже четвертой, Дак никогда не был силен в юридической терминологии. Он уткнулся лицом в ладони, чувствуя себя абсолютно беспомощным и несчастным. Опустившись на палубу, Дак сжался в комочек, обхватил руками колени и уронил на них голову.

Его жизнь была кончена.

Ему было наплевать на дурацкое Кольцо бесконечности. Ему было наплевать даже на то, что он навсегда застрял в этом времени… правда, не один, а в компании со своим, кхе-кхе, добрым другом Риком, который из-за цвета своей кожи в этой части света считался рабом. Ну и жизнь у них будет!

– Ничего, переберемся в Канаду, – прошептал Дак. Или в Лондон, короче, в любое другое приличное место, где к людям относятся получше. Конечно, так они и поступят, но Дака совершенно не интересовало, что будет дальше. Без Сэры для него все потеряло смысл, ничто не было мило. Она единственная его понимала, а он ее убил.

С каждой проходившей секундой, с каждой минутой, правда становилась неотвратимой. Вокруг Дака сновали матросы, но он даже не смотрел на них. Он знал, что в кармане у него лежит бесполезный планшет, который теперь можно было запросто отдать Стражам времени. Все равно проку не будет. Единственный человек, который мог правильно запрограммировать прибор, унес свои тайны на дно водяной могилы.

– Поднимай! – заорал кто-то. – Он втащил ее на плот! Давай, давай, давай!

Дак поднял голову.

– Он ее нашел?

Матрос обернулся к нему.

– Да! – В его голосе слышалось ликование.

– А она?.. – Дак не нашел в себе силы закончить.

– Не знаю, сынок. – Моряк перегнулся через борт, зацепил фалинь за плот, наклонился еще ниже. – Так, взяли! – скомандовал он другому матросу, и они вдвоем перенесли через борт Сэру – глаза у нее были закрыты, вода потоками стекала с мокрой одежды – и положили на палубу.

27
Перед рассветом

Сэра открыла глаза и увидела склонившегося над ней Дака. Никогда в жизни ей не было так холодно, она тряслась как сумасшедшая.

– Слушай, вонючка, не дыши мне в лицо, ладно? Когда ты в последний раз чистил зубы? У тебя изо рта воняет, как из пасти у Виги!

Дак поднял глаза на столпившихся вокруг них моряков и на капитана Грандера, который молча наблюдал за происходящим.

– Ага, она в порядке, – объявил Дак. Команда приветствовала его слова аплодисментами, ставшими особенно громкими, когда Сэра сначала села, а потом, шатаясь, поднялась на трясущиеся ноги. Кто-то подал ей одеяло, а Дак помог ей закутаться и поддержал, чтобы она не упала.

– Довольно, ребята! – проревел капитан. Потом он посмотрел на Сэру. – Э-хм, у нас тут нет таких вещей, чтобы вам, мисс, это… переодеться. – Он густо покраснел. – Но я могу дать вам что-нибудь из своей одежды, чтобы вы, значит, не замерзли, пока не высушите свое платье.

– Спасибо! – проклацала зубами Сэра. – Все, что угодно, лишь бы не юбки!

– О нет, мисс, это точно не юбки. – Капитан протянул ей ворох одежды. – Можете переодеться в каюте, чтобы никто не мешал. Мои ребята уже выгнали оттуда безбилетников и сейчас занимаются доктором Бейли. Они для вас растопили печурку, так что согреетесь. – Добросердечный капитан снова покраснел до ушей и удалился. – Поторопитесь, мы вот-вот войдем в гавань!

Опираясь на Дака, Сэра заковыляла в каюту, по пути едва не столкнувшись с двумя матросами, которые вели Хейка. Сэра проводила его гневным взглядом. Когда они подошли к двери, из каюты вышел Гамалиил, выглядевший вполне бодрым и здоровым, несмотря на белоснежную повязку на голове.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация