– Рекс! – тут же услышал юноша за спиной.
Аграфена, Триш и Пима неслись к ангару сборки дирижаблей. На руках последнего поблескивали обитые железом перчатки. На спине Триша висела динамо-машина. За ребятами вприпрыжку неслись Акаций и еще какой-то незнакомый кот.
– Бегом за нами! – крикнула девочка.
– Как вы вовремя! – обрадовался Рекс. – Я уже готов был пойти утопиться в машинном масле!
Он побежал за ними, все еще не веря в то, что вернул свой медальон.
Грабителям ничего другого не осталось, как проводить быстро удаляющуюся компанию злобными взглядами.
– Догнать его? – спросил у Одноглазого Щербатый.
– Пусть бежит! Лучше поживимся местным добром! – ответил бандит. – Тем более что эти Эсселиты не дадут им далеко уйти!
С этими словами оба начали быстро обшаривать шкафы и комоды в гостиной мадам Клеопы. Они выворачивали ящики прямо на пол и расшвыривали все, что попадалось им под руку. В особняке при этом раздавался жуткий грохот.
А что же мадам Клеопа? Доев остатки торта, она вдруг вспомнила о беглецах и бросилась в погоню. Но Мартьян преградил ей дорогу.
– Предатель! – злобно прошипела старушка. – Ты обманул меня, свою благодетельницу!
Тот рассмеялся.
– Благодетельница? Вы?! Не смешите меня, мадам Клеопа. Вы только и думаете, как бы нажиться за чужой счет! А на всех остальных вам плевать!
– Так ты не выпустишь меня?
– Нет! – твердо ответил старик.
Клеопа схватила со стола большую сковородку, которую Аграфена отчистила до блеска, и с размаху ударила Мартьяна по голове. Старик постоял какое-то время, затем рухнул на пол рядом с бесчувственным доктором Юнгвальдом.
– Ха! – злорадно воскликнула она.
В этот момент она услышала сигнал тревоги.
– Мой рубильник!!!
Клеопа спрыгнула со стола и бросилась в свой особняк.
Уже подбегая к дому, она услышала грохот шкафов и звон бьющейся посуды. В ее гостиной орудовали какие-то чужаки!
Вся перемазанная кремом и взбитыми сливками, Клеопа взревела громче сирены и ворвалась в особняк.
– Эй вы! – злобно крикнула она ворам. – Как вы смеете рыться в моих вещах?!
Разбойники удивленно обернулись. В дверях стояла малюсенькая старушка, перепачканная чем-то розовым.
– Иди погуляй где-нибудь, бабуля. Не видишь, мы тут делом заняты! – сказал Одноглазый, выворачивая очередной ящик.
Клеопа, не долго думая, запрыгнула на стол и сорвала со стены пушку «Разрыватель великанов».
– Ах так?! – передернув затвор, рявкнула она. – Давненько я не стреляла из этой хлопушки!
Те в ужасе замерли на месте, не сводя с нее глаз. Мадам Клеопа навела на них оружие и нажала сразу на оба курка.
Раздался оглушительный звук выстрела. В стене за спинами бандитов образовалась огромная дыра. Мадам Клеопу ударной волной вышвырнуло через окно, там она и повисла на осине, зацепившись юбками за ветки.
Одноглазый и Щербатый остались невредимыми.
– Мы живы?! – удивленно выдохнул первый.
– Ага… – всхлипнул его дружок. – Живы! А штаны и отстирать можно…
– Мерзавцы! – вопила за окном Клеопа, раскачиваясь на дереве. – Дайте мне только отсюда слезть! Я вам покажу!
Ветка, на которой она висела, сломалась, и старушка полетела вниз, рухнув в огромную железную бочку, стоящую прямо под окном. Та завалилась на бок и покатилась вниз с холма, быстро набирая обороты.
В это время в особняк забежали встревоженные Коптильда и Руфус. Они уже подходили к заводу, когда услышали рев сирены.
– Это что за звуки? – спросила комендантша.
– Сирена! Кто-то выключил нашу вышку! – ответил Руфус.
Они одновременно выхватили по паре револьверов и ломанулись в гостиную.
– А это еще кто?! – кивнула Коптильда в сторону опешивших воров.
Одноглазый и Щербатый как раз отыскали шкатулку с драгоценностями Клеопы. Оба замерли, испуганно косясь на наставленное на них оружие.
– Тут что, у всех есть пушки?! – возмутился Одноглазый. – Так нечестно!
– Воры! – воскликнул Руфус. – Если не ошибаюсь, Одноглазый и Щербатый?! Оба давно находятся в розыске! А теперь, значит, решили ограбить мою глубокообожаемую мамочку?!
Бандиты попытались бежать, но комендантша пальнула в пол у самых их ног. Одноглазый и Щербатый так и подскочили на месте.
Жандарм вытащил из-за пояса две пары наручников.
– А ну идите сюда! – грозно приказал он. – По вам обоим давно решетка плачет!
Бандиты двинулись к нему с протянутыми вперед руками, жалобно поскуливая от страха.
– А где же твоя мамаша? – Коптильда растерянно огляделась.
– Ближе, чем вы думаете! – заявил Одноглазый.
– Вечно она оставляет свои драгоценности на виду! Ну, я ей все выскажу! – злобно проговорил Руфус.
– А может, не стоит? – вкрадчиво произнесла комендантша.
– Что ты имеешь в виду? – не понял тот ее.
– Давай скажем твоей мамаше, что эти двое все-таки украли ее драгоценности и уже успели их продать. А сами припрячем золотишко и отправимся на эти деньги в свадебное путешествие?
– Какая мудрая у тебя голова! – воскликнул Руфус. – Так мы и сделаем! Только нам нужно поторопиться, пока она не вернулась домой! Иначе моя маменька разнесет здесь все, что еще уцелело!
Он махнул пистолетами в сторону бандитов.
– А ну пошевеливайтесь! А ты, Коптильдушка, собирай скорее все, что сможешь найти. Поедем на отдых прямо завтра!
– А как же военный парад?! – воскликнула она. – Мы же собирались на него посмотреть!
– Это не первый и не последний парад! Посмотрим как-нибудь в следующий раз! – пообещал ей Руфус. – У нас еще вся жизнь впереди!
– Вдали от твоей мамаши! – Коптильда довольно захихикала.
Жандарм вывел горе-воров во двор и пристегнул наручниками к одному из стоявших неподалеку ржавых дельтапланов. Комендантша тем временем принялась быстро носиться по дому, собирая золото и драгоценности мадам Клеопы.
Глава двадцать восьмая,
в которой Гребун улетает в трубу, а Амалия встречается с Аграфеной
Аграфена, Рекс, Триш и Пима быстро взбирались по узенькой железной лесенке на взлетную площадку. Коты каким-то чудом умудрились их обогнать и уже приближались к самому дирижаблю.
В этот момент до ребят донесся чей-то торжествующий хохот.
Девочка резко обернулась. И похолодела.
Над оградой завода в темное небо взмыли четыре фигуры в черных развевающихся плащах.