Книга Страдания юного Вертера. Фауст, страница 52. Автор книги Иоганн Вольфганг Гете

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Страдания юного Вертера. Фауст»

Cтраница 52

Зачем тут несколько решет? [59]

Самец

(снимая решето)


Сквозь лубяной их переплет

Себя преступник выдает.

(Подбегает к самке и заставляет ее посмотреть сквозь решето.)


Жена уж вора уличила,

Да страшно вслух назвать громилу.

Мефистофель

(приближаясь к огню)


А для чего горшок?

Самец и самка


Какой дурачок!

Ему невдомек

Котла примененье,

Горшка назначенье!

Мефистофель


Дурной ответ,

И вы – нахалы.

Самец


Вот веник вместо опахала,

Садитесь, вот вам табурет.

(Предлагает Мефистофелю сесть.)

Фауст

(глядевший тем временем в зеркало, то приближаясь к нему, то удаляясь)


Кто этот облик неземной

Волшебным зеркалом наводит? [60]

Любовь, слетай туда со мной,

Откуда этот блеск исходит.

Кто эта женщина вдали?

Уменьшится ли расстоянье,

Иль образ на краю земли

Всегда останется в тумане?

И неужели не обман

И что-то вправду есть на свете,

Как бесподобный этот стан,

И голова, и руки эти?

Мефистофель


Еще бы! Бог, трудясь шесть дней

И на седьмой воскликнув «браво»,

Мог что-нибудь создать на славу. [61]

Покамест полюбуйся ей,

А я почище грез твоих

Тебе сокровище добуду,

И счастлив будет тот жених,

Кто раздобудет это чудо.

Фауст по-прежнему смотрит в зеркало. Мефистофель, потягиваясь и обмахиваясь веником, продолжает:


Я, как король, на вас взираю с трона.

Вот скипетр мой, и только нет короны.

Звери

(проделывавшие между тем странные телодвижения, с криком несут Мефистофелю расщепившуюся надвое корону)


Корону сдави,

В поту, на крови

Скрепи, словно клеем. [62]

(Неловкими движениями разваливают корону и прыгают с ее обломками.)


И вот мы скорбим,

И прозой вопим,

И в рифму умеем.

Фауст

(перед зеркалом)


Пропал! Я как в бреду.

Мефистофель

(указывая на зверей)


Я тоже, кажется, с ума сойду.

Звери


А если меж строк

Есть смысла намек,

Тогда нам удача.

Фауст

(как выше)


Я страстию объят горячей!

Уйдем отсюда поскорей!

Мефистофель

(в прежнем положении)


Зверюги эти, истины не пряча,

Хоть откровенней многих рифмачей!

По недосмотру самки котел перекипает. В пламени, которое выкидывает наружу, в кухню с диким воем спускается ведьма.

Ведьма


Ай-ай-ай-ай!

Зеваешь, негодяйка?

Получишь нагоняй!

Ошпарила хозяйку!

Вода из шайки

Уходит через край!

(Заметив Фауста и Мефистофеля.)


А это кто,

Копыл вам в бок?

Кто вас позвал

К нам на порог?

Я вам скандал

Чинить не дам!

За шум и гам

Огнем обдам!

(Сунув шумовку в котел, обрызгивает всех воспламеняющейся жидкостью. Звери визжат.)

Мефистофель

(ручкой веника бьет посуду)


И мы содом

Произведем —

И поделом!

Имей в виду!

Все в прах, все вдрызг!

У, василиск!

Подымешь визг!

Я не твою

Посуду бью, —

Я под твою

Пляшу дуду!

Ведьма отступает в ярости и ужасе.


Не узнаешь? А я могу

Стереть, как твой прямой владыка,

С лица земли тебя, каргу,

С твоею обезьяньей кликой!

Забыла красный мой камзол?

Стоишь с небрежным равнодушьем

Перед моим пером петушьим?

Не видишь, кто к тебе пришел?

Ведьма


Слепа, простите за прием!

Но что ж не вижу я копыта?

Где вороны из вашей свиты?

Мефистофель


Прощаю. В промахе твоем

Виновна долгая разлука.

О том не пророню ни звука.

Все в мире изменил прогресс.

Как быть? Меняется и бес.

Арктический фантом не в моде,

Когтей ты не найдешь в заводе,

Рога исчезли, хвост исчез.

С копытом вышел бы скандал,

Когда б по форме современной

Я от подъема до колена

Себе гамаш не заказал.

Ведьма

(приплясывая)


Я просто обворожена,

Вас видя, душка-сатана!

Мефистофель


Найди другие имена,

А это мне вредит во мненье.

Ведьма


Что вредного в его значенье?

Мефистофель


Хоть в мифологию оно

Давным-давно занесено,

Но стало выражать презренье.

Злодеи – разговор иной,

Тех чтут, но плохо с сатаной.

Ты можешь звать меня бароном,

И я, как всякий князь и граф,

На то имея больше прав,

Горжусь своим гербом исконным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация