Книга Искатели приключений, страница 78. Автор книги Гарольд Роббинс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Искатели приключений»

Cтраница 78

— Испании будут нужны продукты, а у нас есть что продать. А кроме того, Испании понадобится все, что нужно для восстановления страны. Эти глупые американцы не захотят иметь дело с Франко, и мы сможем покупать у них все необходимое, а затем отправлять в Испанию.

Дакс посмотрел на президента с уважением. Внезапно он понял, что отличало его от других бандитов, спустившихся с гор, теперь Дакс знал, что в нем привлекало его отца. Верно или неверно, глупо или разумно, но президент всегда смотрел далеко вперед, и сколько бы денег не оседало в его собственных карманах, его действия все же шли на пользу Кортегуа.

— Ты поедешь к Франко, — продолжал президент, — и заключишь с ним сделку. Мы станем торговым агентом Испании во всем мире.

— А если Франко этим не заинтересуется? Президент улыбнулся.

— Заинтересуется, я знаю этого человека. Как и я, он реалист и прекрасно понимает, что после окончания войны не сможет рассчитывать на своих союзников Германию и Италию, потому что они сами будут воевать. Не волнуйся, Франко пойдет на эту сделку.

— Когда вы хотите, чтобы я поехал?

— Третьего числа следующего месяца отплывает корабль во Францию, ты отправишься на нем. — Президент поднялся из кресла, обогнул стол и подошел к Даксу. — А теперь у меня есть к тебе еще одно дело.

Дакс улыбнулся.

— Какое?

Президент помедлил с ответом, подвинул кресло поближе к Даксу и сел. Голос его теперь звучал совсем по-другому.

— Ты знаешь, что я уже давно думаю о тебе как о собственном сыне. Я помню, как умерли мои мальчики, когда ты пришел с гор вместе с Ампаро. Я часто думаю о вас двоих.

Стало ясно, что за этим последует, и Дакс поднял руку, чтобы остановить президента.

— Мы тогда были детьми.

Но президент не собирался останавливаться.

— Я помню, как вы прекрасно выглядели вдвоем, она такая нежная и беленькая, а ты такой смуглый, решительный, готовый защитить ее. Помню, как я повернулся тогда к твоему отцу и сказал: «Когда-нибудь настанет этот день».

Дакс поднялся.

— Нет, ваше превосходительство, нет. Слишком рано говорить об этом.

Президент посмотрел на него.

— Слишком рано? Разве рано для меня хотеть, чтобы сын занял мое место? Я ведь не молодею, в один прекрасный день мне захочется удалиться из этого кабинета на маленькую загородную ферму, зная, что я передал судьбу своей страны в руки моего сына.

Выражение лица президента было почти нежным, глаза излучали тепло. На какое-то мгновение Дакс почти поверил в его искренность, но его последующие слова рассеяли иллюзии.

— Ваш брак, без сомнения, еще больше сплотит страну, уважаемое имя твоего отца в сочетании с моим именем убедит людей в горах в чистоте наших намерений.

Дакс молчал, и президент воспользовался его молчанием, чтобы продолжить:

— Ампаро чудесная девушка, но она еще молода и поэтому ничего не умеет. Мне нужен сын. Ты. Ты будешь моей правой рукой.

Дакс снова уселся в кресло.

— А вы уже говорили с Ампаро?

На лице президента появилось удивленное выражение.

— Зачем?

— Может быть, она не захочет выходить за меня замуж.

— Ампаро поступит так, как я пожелаю. Она сделает все на благо Кортегуа.

— Но я думаю, что у нее есть право самой выбрать себе мужа.

— Конечно. Значит, ты спросишь у нее об этом?

Дакс кивнул. Он спросит у нее, возможно в следующем году, когда вернется из Европы. А к тому времени многое может измениться. Даже намерения президента.

— Отлично. — Президент вернулся за стол. Аудиенция была закончена. Дакс поднялся.

— Что-нибудь еще, господин президент?

— Да. — В уголках глаз президента появились веселые искорки. — Мне бы хотелось, чтобы та поговорил с Ампаро сразу, как только выйдешь из моего кабинета.

— Но стоит ли так спешить? — У Дакса появились смутные подозрения.

— Конечно, надо торопиться, — ответил президент с улыбкой. — Понимаешь, я уже объявил о вашем обручении. Эта новость появится в завтрашних утренних газетах.

7

Даксу показалось, что Ампаро плакала.

— Что с тобой? — спросил он. Ампаро покачала головой.

— Ты виделся с моим отцом?

Дакс кивнул.

— Поздравляю, теперь мы обручены.

Ампаро некоторое время смотрела на него, потом повернулась, прошла через комнату к окну. Когда она заговорила, голос ее звучал так тихо, что даже Дакс с трудом разбирал слова.

— Я просила его не делать этого, — сказала Ампаро.

Дакс промолчал.

Ампаро повернулась и посмотрела на него.

— Ты веришь мне?

— Да.

— Но президент всегда поступает по-своему. Я говорила ему, что надо позволить тебе самому сделать свой выбор.

— А как насчет тебя? Это ведь не только меня касается.

Ампаро помолчала, потом, посмотрев ему прямо в глаза, сказала:

— Я уже давно сделала свой выбор. — Легкая улыбка пробежала по ее губам. — Разве ты забыл? Дакс рассмеялся.

— Я не забыл, просто думал, что ты выросла с тех пор.

— Я тоже так думала, но когда приехала навестить тебя в горы, то поняла, что нет.

— Почему же ты ничего не сказала мне?

— А ты почему? — отпарировала Ампаро. — Девушки не говорят первыми о таких вещах. Ты что, слепой? Не смог ничего понять?

— Извини, я не подумал об этом. Внезапно Ампаро, как в детстве, дала волю своему характеру:

— Тогда убирайся! Ты так же глуп, как остальные мужчины.

Дакс положил руку ей на плечо.

— Ампаро.

Она сердито сбросила его руку.

— Ты не обязан жениться на мне! И никто не обязан! Я не собираюсь упрашивать мужчин о таком одолжении!

Она выбежала из комнаты, а Дакс остался стоять, прислушиваясь к ее торопливым шагам по лестнице. В этот момент в комнату вошел президент, на лице его играла улыбка.

— Что случилось? — лукаво поинтересовался он. — Любимые ссорятся?

Ампаро только что закончила приводить в порядок свой макияж, как раздался стук в дверь.

— Кто там?

— Это я.

Она подошла к двери и распахнула ее, президент вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Глаза его из-под густых бровей внимательно смотрели на дочь.

— Надеюсь, ты не натворила глупостей? Ампаро покачала головой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация