Книга Правитель, страница 74. Автор книги Игорь Негатин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Правитель»

Cтраница 74

Даггри — богиня воздуха

даллинор — серебряная монета, равная пяти мюнтам (3 г)

дрэнор (букв, «живущий под землей, обитающий в недрах») — нечистая сила

дюнк — бродячий монах и врачеватель


ерре — или


иллиер — победитель

Иллис — богиня солнца


камм — вода


лейн, лейан, леян (в зависимости от наречия) — мера длины (ок. 500 м)

Лейрн — бог земли


муффи — чумазый

мюнт — самая мелкая серебряная монета (0,6 г)


наввэл — молодой тюлень

навэр — хвост

найяр — кувшин

норр — мелкий земельный правитель

норре — земля


рагс, раэгс, рэйгс (в зависимости от наречия) — дракон

Раннэл олле — Старые ворота

реске-хэнт — отложенная или растянутая во времени казнь

ретт — светлое местное пиво

ривваэль, риввэл (в зависимости от наречия) — старый тюлень

рийяль — нож

руна-ретт — темное крепкое пиво

руна-фрайн — темный огонь (местное название кофе)

рунг — должник, попавший во временное рабство

рунгнор — должник, привязанный к земле кредитора до погашения долга

рэтскап — пленник, захваченный на войне

рэттуэр — предатель

рюэллеш — кормилица


саргье, саргье, саргэ (в зависимости от наречия) — массаж

свейн — копье

скардэр — сборщики налогов

скьергихарт — справедливость

суарнор — советник короля


тадд-мэрр — отлученный жрец, обладающий тайными знаниями чернокнижник

тэсмер — королевский чиновник, надзирающий за монетным двором


ульд — честный


франне, фрайн, фрайя (в зависимости от наречия) — огонь, пламя


Хаббе — бог моря

хаугри — молчаливый


шлейор — сундук с магическим замком


эльве, эльва — река

Эльвефрайн — огненная река

эстелькхорк — местное название мифической мантикоры


беррэнт дэ вьерн — грубое ругательство


ду фриэт! (букв, «свободен!») — освобождение от клятвы

дьен грэ, диэн грэ, диенрэ (в зависимости от наречия) — вежливое обращение


илл эрфил тьерр (букв, «победу оценивают по рассказам») — пословица северян о южанах


оррэт! (букв, «слово!») — клятва, произносимая наемниками


хэйс — вперед

хэльдар! (букв, «я иду!») — боевой клич воинов-северян


эльхар сарэ та мэрр (мэррэ) (букв, «уходящий забирает большую часть скорби») — пословица

эр мием фьер! — да будет так!

эр мием фьер! — да будет так!

этерн дарр (дарре) — универсальное приветствие

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация