— Молодой? — спросил Винсент.
— Двадцать четыре года. Но с виду — настоящий мозгляк.
— Таких мозгляков надо казнить, — раздраженно
сказал Артур.
— Если бы моя жена случайно не оступилась, —
вмешался Винсент, — она сейчас была бы мертва.
Хайнц покорно кивнул.
— Так что насчет шантажиста, Тео? — напомнил
Артур.
— Это ужасно странное дело. Со дня свадьбы прошел уже
почти год, и все это время от шантажиста не было ни слуху ни духу.
— Но он добился того, чего хотел! — возразил
Винсент. — Я женился на Элис. Думаю, он обнаружит себя еще раз лишь в том
случае, если станет известно о моем намерении развестись с ней.
— Значит, надо объявить о разводе, — резко сказал
Артур. — Кстати, Винс, ты наверняка думал о том, кому выгоден ваш союз?
— Понятия не имею. Ты знаешь, что отец Элис человек
весьма обеспеченный и порядочный. В семье есть деньги… Я так и не пришел ни к
какому выводу.
— Вполне возможно, что дело вообще не стоит выеденного
яйца, — махнул рукой Хайнц. — Допустим, некто узнает о наезде и о
том, что случай замяли. Допустим также, что этот кто-то имеет зуб на Винсента.
— Ты считаешь, это просто какой-то мелкий
гаденыш? — изумленно спросил Артур.
— Отчего нет?
— Да, но почему именно на Элис я должен был
жениться? — взволнованно спросил Винсент. — Почему это была не
Энджела Герсен с бородавкой на носу? Или не Гортензия Пакстон, у которой кривые
ноги и желе вместо мозгов? Если мне просто хотели насолить, почему не выбрали
кого-то из них?
Хайнц пожал плечами:
— Предположения пока что выдвигать бессмысленно —
фактов не хватает.
— И что же прикажешь делать? — спросил Винсент.
Артур повернулся к нему лицом и веско сказал:
— Разводиться.
* * *
— Не впускайте его! — трагическим шепотом
попросила Элис Хэммерсмит, вцепившись в рукав мужчины, который замер перед
закрытой дверью. — У меня нет никакой сестры. Он лжет. Никакой сестры у
меня нет.
От испуга глаза ее сделались огромными, как у ребенка,
стоящего на пороге темной комнаты.
— Значит, вы не знаете о ней? — удивился Энди
Торвил, все еще остававшийся снаружи. И, помолчав, сказал, словно сам себе:
— Значит, вот как. Вы просто ничего не знаете.
— Подождите там, — приказал мужчина. — Нам
надо посовещаться.
— О чем нам совещаться? Прогоните его. Вы же можете. Я
уверена, что можете, — сказала Элис. Губы у нее дрожали и были белыми,
словно она сильно замерзла.
— Эй, перестаньте, — одернул ее человек в
очках. — К чему эта паника?
— Вы что, не понимаете — меня обнаружили! Убежище
оказалось совершенно ненадежным.
— Верно, — мужчина покачал головой, задумчиво
глядя в пол. — И это странно. Георгий никогда не прокалывался. А уж в
вашем случае это вдвойне странно. Он был очень заинтересован в вашем
расположении. Вы хорошо платите.
— Рада, что вы цените, — пробормотала Элис.
— Я думаю, надо впустить его.
— Ни за что! — Элис была непреклонна. — Это
наверняка человек Винсента.
— А ну-ка, прекратите трястись, — прикрикнул
мужчина. Он весь подобрался, и это его совершенно изменило. — Ваши
семейные проблемы я как-нибудь решу.
— Эй, послушайте, — подал между тем голос Энди
Торвил, ждавший за дверью. — Я вам кое-что покажу, хорошо? Фотографию. Я подсуну
ее под дверь.
— О'кей, — сказал мужчина.
Тут же из-под двери показался краешек конверта. Мужчина,
прислушавшись, сделал быстрый выпад и молниеносно схватил его. Когда он
доставал фотографию, Элис Хэммерсмит подвинулась близко и теперь дышала ему в плечо,
пытаясь разглядеть, что там такое.
— Это вы, — сказал мужчина, пожав плечами.
— Совсем нет, — отозвался из-за двери Энди
Торвил. — Это вовсе не она. Это ее копия, которая выдает себя за Элис
Хэммерсмит.
Элис схватила снимок и, вглядевшись в него, удивленно
сказала:
— У меня не такие волосы. И платье… Это, наверное,
фотомонтаж.
— Попробуйте позвонить в Вустер-сити и попросите к
телефону Элис Хэммерсмит.
— Элис Хэммерсмит утонула, — заявила Элис.
— В Вустер-сити об этом никто не знает, уверяю вас.
Некая дама под именем Элис Хэммерсмит благополучно возвратилась из России
домой. Правда, сейчас у нее большие неприятности.
— Что будем делать? — спросил мужчина, глядя на
Элис вопросительно.
— Нужно позвонить домой и проверить, — неуверенно
ответила та.
— Знаете что? — предложил Торвил. — Давайте я
зайду вечером еще раз. До тех пор вы все обсудите, хорошо? Но не советую вам
переезжать и прятаться. Я нахожусь в странном положении. Некая женщина под
именем Элис Хэммерсмит наняла меня для одного расследования, в ходе которого я
внезапно выяснил, что она вовсе не та, за кого себя выдает Хэммерсмит, но
похожа на Элис как две капли воды. И вот теперь я нахожу настоящую Элис
Хэммерсмит и хочу спросить у нее: что она обо всем этом думает? Щекотливое
положение, не так ли?
— Я же говорил — с вами одни неприятности, —
недовольно резюмировал мужчина в очках, глядя на Элис.
Но та словно выключилась. Она молча и с нескрываемым
изумлением рассматривала фотографию.
— Эта женщина, случайно, приехала не из Флориды? —
спросила она наконец.
Торвил молчал несколько секунд, потом, сопоставив факты,
быстро спросил:
— А вы не знаете человека по имени Лэрри Солдан?
— Лэрри? Гарри говорил о каком-то Лэрри, помнится мне.
— Кто такой Гарри? — спросил из-за двери Торвил.
— Знаете что? — обратилась Элис к мужчине в
очках. — Давайте его впустим. Мне кажется, я начинаю ему верить.
— Ну, что ж, — в руках у мужчины появился
пистолет, который он держал в руке, опустив ее вниз. Однако глаза его были
нацелены на дверь, словно два дула. — Входите, мистер.
Два поворота ключа, и Энди Торвил со своей замечательной
улыбкой и внушающей доверие внешностью возник в проеме двери.
— Уберите оружие, — нахмурившись, сказал
он. — Оно ни к чему.
Мужчина в очках молча приблизился и ловко прошелся по его
бокам, но, ничего не обнаружив, отступил и быстро спрятал свой пистолет.
— Так это вы? Вы ведь уже подходили ко мне. Раньше… —
пробормотала Элис, устраиваясь на краешке дивана прямо напротив непрошеного
гостя.
— Я готов рассказать все, что знаю сам, — начал
Энди. Потом внимательно взглянул на женщину напротив и наигранно веселым
голосом спросил: